
【法】 smotherer
employ; envoy; if; probe; send; use
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
choke; smother; suffocate; gag; stifle; strangulate; throttle
【醫】 apnea; apnoea; asphyxia; asphyxiation; stifle; suffocation
affair; business; job; matter; shebang; thing
"使人窒息的事情"在漢英詞典中的核心釋義指因極度壓抑、震驚或恐懼而導緻生理或心理上的呼吸困難感,常用于比喻極端壓抑或令人極度不安的情境。以下是基于詞典學與語用學的分層解析:
生理窒息(Literal Suffocation)
指物理性阻礙呼吸的事件(如濃煙、密閉空間),對應英文"suffocating"(使人窒息的)或"choking"(令人窒息的)。
例:火災現場的濃煙是使人窒息的事情(The thick smoke in a fire is a suffocating event)。
心理窒息(Metaphorical Suffocation)
描述精神層面的壓迫感,英文譯為"suffocating"(壓抑的)、"oppressive"(壓抑的)或"overwhelming"(令人窒息的)。
例:職場霸淩是一種使人窒息的事情(Workplace bullying is an oppressive experience)。
例:持續的債務壓力是當代人最普遍的使人窒息的事情之一(Chronic debt pressure is one of the most suffocating issues for modern people)。
《牛津英語詞典》(OED)
定義"suffocate" 包含兩層:
① 因缺氧導緻死亡(物理性);
② 因壓抑環境産生精神窒息感(比喻義)。
(來源:Oxford English Dictionary, "suffocate"詞條)
《韋氏詞典》(Merriam-Webster)
将"suffocating" 的引申義注解為:
"Overwhelmingly oppressive, as in an emotionally stifling situation."
(來源:Merriam-Webster Dictionary, "suffocating"詞條)
"窒息"隱含無法逃脫的束縛感(如"令人窒息的沉默"),英語對應"deafening silence"(震耳欲聾的沉默),但中文更強調生理不適到心理壓迫的連續性。
中文新聞常用"使人窒息的政策"批評高壓制度,英文媒體則傾向使用"strangling regulations"(扼殺性政策)。
例句翻譯驗證:
"得知親人離世的消息,他感到一陣使人窒息的痛苦。"
英譯:"Upon learning of his family member's death, he was struck by suffocating grief."
(語料來源:COCA語料庫,情感事件描述高頻搭配)
結論性定義:
"使人窒息的事情"是以生理窒息隱喻心理崩潰的漢英共性表達,其權威釋義需同時涵蓋物理性窒息事件(suffocating incidents)與精神性壓迫情境(oppressive circumstances),并在跨文化語境中注意隱喻重心的差異。
“使人窒息的事情”通常包含字面意義和比喻意義兩層含義,需結合不同語境理解:
字面含義
指物理上導緻呼吸困難或呼吸停止的事件,例如:
比喻含義
更常用于形容心理或環境上的壓迫感,例如:
文化延伸
該詞在網絡語境中衍生出調侃意味,如表情包“令人窒息的操作”,多用于表達對奇葩事物的震驚()。
示例
【别人正在浏覽】