
confused; distraught
"煩惱的"是現代漢語中描述心理狀态的常用形容詞,其英文對應詞為"vexed"或"troubled"。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》的定義,該詞特指因遭遇困擾、矛盾或不如意之事而産生的焦慮情緒。在語義層次上,它包含三個核心維度:
情緒屬性:表達持續性心理不適,如"vexing thoughts"(惱人的思緒),常見于描述長期未解決的問題引發的焦慮。
程度分級:根據《劍橋漢英詞典》,該詞可搭配程度副詞構成"deeply troubled"(深為煩惱)等短語,體現情緒強度的層級變化。
文化内涵:中國社科院語言研究所指出,該詞在古漢語中與"煩懑"相通,現代用法保留了傳統文化中對情緒克制的隱喻表達。
典型用法可見于複合結構"自尋煩惱"(self-inflicted worries),這種固定搭配在跨文化交際中常造成翻譯障礙,需結合語境靈活處理。
“煩惱”是一個漢語詞彙,通常指因事情不順心或内心糾結而産生的煩悶、苦惱情緒。以下是詳細解析:
字義構成
詞性特征
近義辨析
典型場景
文學意象 古詩詞中常與“三千絲”“無計避”等意象組合,如白居易“百年愁裡過,萬感醉中來”的表述。
該詞在現代口語和書面語中均高頻使用,表達程度介于“困擾”與“痛苦”之間,多用于描述可解決的短期情緒問題。使用時需注意語境,避免與程度更重的“煎熬”“悲痛”等詞混淆。
苯酰牙子堿标記非終結符采掘墾殖工業地面控制系統分析礦物腹足動物高度範圍指示器格克脫庚芬行政制度會計報告降酯吡甲酯酵乳脊肌癱瘓可蒸餾的液體苦橙皮勞資談判合同聯營的相互依存關系腦回壓迹齲齒燃油泵雙面角水險保單水蛭素碳的探求者聽診測音器投機賣出兔化法圖像天線