月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

訂約聘用英文解釋翻譯、訂約聘用的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 appointment on agreement

分詞翻譯:

訂約的英語翻譯:

contract
【經】 close a bargain; conclude a bargain; settle a bargain

聘的英語翻譯:

engage

用的英語翻譯:

apply; expenses; use
【醫】 c.; cum; Utend.

專業解析

訂約聘用是指通過籤訂書面合同确立用人單位與勞動者之間的雇傭關系,屬于法律框架下的正式用工形式。該術語包含三個核心要素:契約成立(offer and acceptance)、權利義務明确(terms clarification)以及法律效力生效(legal validity)。

從漢英詞典角度解析,該詞對應的标準英譯為"contractual appointment",其中"contractual"強調合同約束性,"appointment"特指經正式程式确定的職位委任。根據《元照英美法詞典》定義,此類協議需包含薪酬标準(remuneration clauses)、服務期限(tenure specification)及終止條件(termination provisions)等法定要件。

在勞動法實務中,《中華人民共和國勞動合同法》第十七條明确規定,訂約聘用必須書面載明工作内容、勞動保護、社會保險等九項必備條款,且合同文本需經雙方籤字或蓋章生效。這種形式相較于口頭協議,能更有效保障締約雙方的合法權益。

國際勞工組織(ILO)第154號公約特别指出,訂約聘用作為規範用工關系的法律工具,在平衡企業用工靈活性與勞動者權益保護方面具有特殊價值。典型應用場景包括專業技術崗位招聘、項目制用工等非标準化雇傭形态。

網絡擴展解釋

“訂約聘用”指通過籤訂正式合同确立聘用關系的行為,強調以書面協議明确雙方權利義務。以下是詳細解釋:

  1. 定義與核心要素

    • 訂約:指籤訂具有法律效力的書面合同,明确工作内容、薪資待遇、期限等條款。
    • 聘用:即聘請任用,指雇主通過合同形式招錄員工并建立勞動關系。
    • 二者結合後,強調以合同為載體的規範化雇傭模式,區别于口頭協議或臨時性用工。
  2. 法律特征

    • 書面形式:需通過聘書、勞動合同等文件明确約定條款。
    • 權利義務對等:雇主提供崗位與薪酬,雇員履行工作職責,雙方受《勞動合同法》約束。
    • 期限性:合同中通常包含聘用起止時間,如提到的魯迅聘約案例中明确“有效期間為明年一月止”。
  3. 應用場景

    • 企業招聘正式員工時,需通過訂約聘用确保合法性,如中公司通過合同聘用工程師負責部門工作。
    • 適用于需明确權責的崗位,如技術、管理類職位,避免後續糾紛。
  4. 與相似概念區别

    • 臨時聘用:多為口頭協議或短期項目合作,缺乏長期約束。
    • 勞務派遣:員工與第三方籤訂合同,非直接訂約關系。

總結來看,“訂約聘用”是現代勞動關系的規範化體現,通過法律文件保障雙方權益,常見于正式雇傭場景。具體條款可參考《勞動合同法》及企業實際需求拟定。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保稅的邊線刨床常規磁頭充氣二極管彈簧回火電鍍銅發裂分程式塊基準串分配的信道頻率感到困惑固定性配列法孤軍華黃精甲堿廠澆鬥覆蓋物景象美菌素密碼裝置内反射内環境噴嚏腺前期服務成本人口過剩算符寄存器蘇珊調整閘塊停止營業的公司