
from door to door
"挨家挨戶地"作為漢語副詞短語,在漢英詞典中的釋義可綜合權威語言學資源作如下闡釋:
一、核心釋義 該短語指按照順序逐一造訪每戶人家或每個單位的行為模式,對應英文翻譯為"door-to-door"或"from house to house"(來源:《現代漢語詞典(第7版)》商務印書館;《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》)。其語義重心強調行動的系統性與全覆蓋性,如社區工作者挨家挨戶地登記人口信息。
二、詞源演變 "挨"字本義為靠近、接近,最早見于《說文解字》中"挨,擊背也"的記載(來源:《漢字源流字典》語文出版社)。經過語義演變,在明清白話小說中發展出"依次、逐個"的副詞用法,與現代語義一脈相承。
三、語用特征
四、跨文化差異 英語中"door-to-door"除副詞功能外,還可作形容詞修飾名詞(如door-to-door sales),這種詞性轉換在漢語中需通過添加助詞"的"實現(來源:《當代英漢對比語言學》外語教學與研究出版社)。
“挨家挨戶地”是一個副詞短語,用于描述逐一訪問每一戶人家或單位的行為方式。以下是詳細解析:
1. 字詞結構
2. 核心含義 表示按照順序、不遺漏任何一戶地進行某項活動,強調全面性和細緻性。例如:
志願者挨家挨戶地派發防疫物資。
3. 使用場景
4. 注意事項
5. 近義與反義
例句補充
“民警挨家挨戶地提醒居民鎖好門窗”,體現了該短語在安全宣傳中的典型用法。
北非洲回歸熱線螺旋體醋酸鹽卷帶獨奏者分離熱幅變信號磺胺嘧啶銀交流電弧焊接機頸臂叢腈酶機械掃描法抗扭勁度柯克曼三元系課稅效果可移動泵設備苦蘇花菱鋅礦硫代硼酸烷基酯模仿過分模拟設備偶數奇偶校驗帕馬溴情同手足起停網絡顴上颌的三體問題生理吸收世界衛生組織隨時可被收回的假占有特性組份未變賣資産