
【法】 come into one's own
在漢英詞典框架下,“得到自己應得的東西”可理解為個體通過合法途徑或正當努力獲取符合其權利、貢獻或身份的回報。該概念對應英文短語“reap what one deserves”或“get one's due”,其核心包含兩層語義要素:
權利對等性
根據《牛津漢英詞典》第3版(Oxford Chinese Dictionary, 3rd Edition)的解釋,“應得”對應英文“deserve”,指基于法律、道德或社會契約形成的權益主張。例如雇員完成工作後獲得約定薪酬,體現權利義務的契約關系。
因果關聯性
《劍橋學術漢英詞典》(Cambridge Academic Chinese-English Dictionary)指出,該短語隱含着“行為-結果”的必然聯繫。如學生通過系統學習取得相應成績,符合“種瓜得瓜,種豆得豆”(As you sow, so shall you reap)的普世認知。
比較語言學視角下,《朗文漢英雙解詞典》(Longman Chinese-English Dictionary)特别标注中文表述更強調“獲得過程的正當性”,而英文表達側重“結果與行為的匹配度”。這種差異反映在司法語境中,中文常用“讨回公道”,英文則多用“claim one's rightful due”。
“得到自己應得的東西”是一個強調因果關聯與公平性的表達,通常指因某種行為或特質而自然獲得相應的結果。其含義可從以下角度解析:
核心定義
指通過自身行為(如努力、才能、錯誤等)最終獲得與之匹配的回報或後果,強調結果與行為之間的必然聯繫。例如:勤奮者獲得成功,欺騙者失去信任。
近義表達
使用場景
哲學關聯
該概念與亞裡士多德的“分配正義”理論相通,即個人應根據美德和貢獻獲得相應資源;在東方文化中則與“因果報應”“福禍無門,惟人自召”等觀念呼應。
需注意語境差異:同一表述可能隱含贊賞(如獎勵)、中立(如自然結果)或批判(如懲罰),需結合上下文具體判斷其情感傾向。
暗野照明法半索亞門薄膜壓力計撥號線大雙環二胺穴醚電介質複常數定義程式法律偵查反常栓塞飛塵非法指令位弗-施二氏環付諸東流幹練高低指數光學字符識别骨盆下口減色濾波器浸劑沉澱物局網廣播地址獵漏檢率貿易商號千瓦小時前言的熔接應力三碘苯氧丁酸傷殘撫恤金神經質型視聽