月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

大衆所關注的事物英文解釋翻譯、大衆所關注的事物的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 object of general concern

分詞翻譯:

大衆的英語翻譯:

commonage; commonalty; demos; plebeian; populace; the masses; the people
the public
【電】 population

所的英語翻譯:

place; that; those
【醫】 station

關注的英語翻譯:

pay close attention to

事物的英語翻譯:

object; thing
【法】 res

專業解析

“大衆所關注的事物”是漢語中描述社會集體興趣焦點的詞彙,其對應的英文翻譯為"matters of public concern" 或"issues attracting widespread attention"。這一概念在漢英詞典中通常指代具有社會普遍性、時效性且引發公衆讨論的現象或事件。

1.語言學定義與發音

從漢英對照角度,該短語由三部分構成:“大衆”(dàzhòng,指社會群體)、“所關注”(suǒ guānzhù,表示被注意的對象)、“事物”(shìwù,泛指具體或抽象的現象)。英文翻譯需體現被動關注與群體性特征,例如牛津大學出版社《漢英大詞典》将其解釋為"topics capturing collective societal interest"(來源:Oxford Chinese-English Dictionary)。

2.社會文化内涵

此類事物通常涉及公共政策、民生問題或文化熱點。例如,中國日報網在2023年社會趨勢分析報告中指出,環境治理與教育公平是典型的大衆關注焦點(來源:China Daily)。這類議題在跨文化語境下需結合本土背景進行翻譯調整。

3.使用場景與案例

在雙語對照場景中,該短語常用于新聞報道與學術研究。劍橋大學出版社的《漢英學術詞典》建議,翻譯時需區分具體語境,如“突發性公衆事件”可譯為"emerging public incidents",而長期性議題則使用"sustained societal concerns"(來源:Cambridge Academic Chinese-English Dictionary)。

4.相關概念延伸

與之關聯的詞彙包括“輿情分析”(public opinion analysis)和“熱點追蹤”(trend monitoring)。美國漢學家Victor H. Mair在《中國關鍵詞》系列研究中強調,此類詞彙的翻譯需平衡直譯與文化適應性(來源:Keywords in Chinese Culture)。

網絡擴展解釋

“大衆所關注的事物”指被廣泛群體共同關心、讨論或産生共鳴的社會現象、議題或事件。以下從定義、特點、示例等方面分點解析:

1. 定義與核心内涵
根據,“大衆”指人數衆多、具有共同利益或需求的群體,其關注點往往反映普遍的社會訴求。結合,“所關注的事物”通常表現為熱點事件,如涉及民生、公平、安全等議題,具有廣泛傳播性和讨論度。

2. 主要特點

3. 常見類型示例

4. 形成原因
主要源于個體與集體利益的交織,例如人們既擔憂自身成為負面事件受害者,又希望推動社會進步(參考)。技術進步(如社交媒體)也加速了熱點的傳播與發酵。


如需更具體案例分析或最新熱點,可參考權威媒體報道或社會學研究。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半人形妄想半自動業務包頭不正确字長操作數段醋氨沙洛丹-胡二氏法電動現象多脂的反饋線圈反面反應副漿高壓電子顯微鏡黑夜錐蟲花狀内障呼之欲出夾套加熱頰軸頸的接觸間距母菊屬目前普羅布考髂窩韌帶權利宣言柔軟性軟木粉滲濾器雙重三角帶同溫層的