
tub-thumping
a flourish of trumpets
"大肆宣揚"是一個中文成語,其核心含義指采用誇張、高調且廣泛傳播的方式宣傳或鼓吹某事,常帶有負面色彩,強調行為的過度性和刻意性。以下是其漢英詞典角度的詳細解釋:
核心釋義:
不遺餘力、聲勢浩大地進行宣傳或傳播,通常帶有過度渲染、引人注目甚至嘩衆取寵的意味。
英文對應詞:
來源:陸谷孫《中華漢英大詞典》(上)
語義色彩:
含貶義,暗指宣傳方式浮誇、動機不純或内容不實。
反義對比:
大肆(dà sì):
例:"大肆揮霍" → Squander recklessly
宣揚(xuān yáng):
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
劍橋英語詞典定義:
Sensationalize: To present information in a way that exaggerates its importance or excitement, especially to attract attention.
例:"媒體大肆宣揚名人绯聞以博取流量。"
Media sensationalizes celebrity scandals for clicks.
柯林斯詞典用例:
Hype up: To promote or publicize excessively.
例:"品牌方大肆宣揚産品功效,實際效果卻未達預期。"
The company hyped up the product's benefits, but it failed to deliver.
中文詞語 | 英文對應 | 語義差異 |
---|---|---|
大肆宣揚 | Sensationalize/Hype | 強調誇張手段與負面意圖 |
宣傳推廣 | Promote/Publicize | 中性,無過度渲染色彩 |
造勢 | Build up momentum | 側重營造聲勢,未必含貶義 |
炒作 | Speculate (in media context) | 特指人為制造話題以牟利 |
來源:《現代漢語詞典》(第7版) 與 Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 綜合對比
政客大肆宣揚極端政策 → Politicians trumpet extreme policies.
廣告大肆宣揚虛假療效 → Advertisements hype up false curative effects.
小報大肆宣揚未經證實的傳聞 → Tabloids sensationalize unverified rumors.
通過以上分析,"大肆宣揚"的漢英對應關系得以清晰呈現,其貶義本質與使用場景的關聯性亦得到權威詞典佐證。
“大肆宣揚”是一個漢語詞彙,其詳細解釋如下:
指毫無顧忌地公開宣傳或傳播某種信息,通常帶有過度渲染、刻意擴大影響的意味。例如:“媒體大肆宣揚明星隱私,引發公衆争議。”
該詞并非傳統成語,而是現代漢語中逐漸形成的固定搭配。較早的書面用例可見于當代文學作品,如張平《抉擇》中提到“報紙和電視大肆宣傳”。
需注意語境,避免用于中性或褒義場景。例如,描述公益活動時,宜用“廣泛宣傳”而非“大肆宣揚”。
如需進一步了解成語“大吹大擂”(比喻過度宣揚)或近義詞辨析,可參考相關詞典或語言學資料。
愛倫巴豆油酸包接聚合保險醫業波動内阿米巴磁帶結束标志電樞線端細胞的敦促放錯地方浮軸告假霍斯特姆自動假脫機程式間歇過失簡易的交錯飾紋假猩紅熱靜脈窦機械登記卡立法調查氯倍他胺起絨三元組色散曲線雙邊的最惠國條款索他洛爾同調線偶網狀内皮細胞微波頻率微代碼指令系統