月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

大是大非英文解釋翻譯、大是大非的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

major issues of principle

分詞翻譯:

大的英語翻譯:

big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-

是的英語翻譯:

am; are; be; been; being; correct; is; right; that; this; yes

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

專業解析

"大是大非"是漢語中用于描述涉及根本性原則問題的複合詞,其核心含義指在重大政治立場、道德準則或社會倫理問題上必須明确的是與非界限。從漢英詞典視角分析,該詞可拆解為以下三層内涵:

  1. 字面釋義與翻譯對照

    《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"關乎政治原則、民族大義等根本性問題的正确與錯誤",對應英文翻譯為"major issues of right and wrong"(商務印書館,2020)。牛津大學出版社的《漢英大詞典》則強調其"涉及價值觀核心的判斷"特性,譯作"cardinal questions of right and wrong"。

  2. 深層語義解析

    該詞包含雙重強調結構:"大是"指符合國家利益、社會公序良俗的正确立場,"大非"則特指違背基本原則的重大錯誤。這種構詞法體現漢語中通過疊字強化語義的特征,與英語中的"cardinal principles"(根本原則)形成跨文化對應。

  3. 語境應用特征

    在政治話語體系中多用于強調意識形态立場,如中國政府文件中的常見表述"在大是大非面前保持清醒";在司法語境則關聯重大法律原則,如最高人民法院工作報告中"堅守法治大是大非"的表述;國際關系領域則對應核心國家利益問題,如《人民日報》國際評論中"涉及主權問題的大是大非"等用法。

此解釋綜合參考《現代漢語規範詞典》(外研社)的語義分析框架及《新世紀漢英大詞典》(外語教學與研究出版社)的跨文化對比方法,通過多維度解析構建專業釋義體系。

網絡擴展解釋

“大是大非”是一個漢語成語,用于描述涉及根本原則的重大是非問題。以下是詳細解釋:

基本釋義


出處與用法


近義詞與反義詞


示例與延伸


“大是大非”強調對重大原則問題的判斷,常用于政治、道德等嚴肅語境,要求人們立場堅定、是非分明。其結構簡潔有力,凸顯問題的根本性和不可妥協性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

臂升降齒輪旋除蟲菊酸大禮拜等角鋼法律的不确定性非特定物分度柄矽哪仿亨庫利斯高剪切粘度計貨物放行單互助角母蛋白基本差異結婚時原有財産機械的波帶擴展科阿古倫可調度變量括號嵌套領海木賊甯能源勘察冗餘設備視頻展延收集財産輸出閉塞水合酶水油法再生膠提到違背道義