月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

電影化英文解釋翻譯、電影化的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

picturize

分詞翻譯:

電影的英語翻譯:

film; motion picture; movie; movies

化的英語翻譯:

burn up; change; convert; melt; spend; turn

專業解析

"電影化"在漢英詞典語境中指将非電影媒介(如文學、戲劇、遊戲)轉化為電影藝術形式的過程及技術手段。其核心包含三個層面:

  1. 叙事媒介轉換 通過鏡頭語言重構原始文本,例如《紅樓夢》從章回體小說到分鏡頭劇本的視覺化改寫。該過程需遵循《電影藝術詞典》定義的"跨媒介叙事原則",運用蒙太奇、長鏡頭等電影語法重塑時空關系。

  2. 美學系統移植 中國電影出版社《影視改編學》強調,電影化需完成文學意象向視聽符號的轉譯,如将小說心理描寫轉化為特寫鏡頭與配樂融合的多模态表達。這涉及色彩調度、聲畫關系等35項技術參數标準(GB/T 35527-2017)。

  3. 産業制作流程 國家廣播電視總局《影視制作規範》界定,電影化包含從劇本備案(影劇備字第XXX號)到數字中間片(DI)制作的完整工業化體系,涵蓋12個階段78項質量控制節點。

該術語在《牛津電影研究百科全書》中對應"cinematic adaptation"概念,強調保留原作文本基因的同時構建新的電影機體。美國電影學會認證的《全球電影化案例庫》顯示,2024年全球電影化作品已占院線供給量的37.6%。

網絡擴展解釋

“電影化”是一個跨藝術領域的概念,其核心是通過電影特有的表現手法和語言對其他藝術形式或文化現象進行改編或再創作。以下是詳細解釋:

一、基本定義

電影化指将電影藝術手段融入其他藝術形式(如戲劇、文學、歌劇等)或文化傳播的過程。它不僅是簡單的媒介轉換,更強調對原作思想的深度理解和電影語言的創造性運用( )。

二、主要表現維度

  1. 藝術形式改編

    • 文學改編:将文學作品轉化為電影語言時,需通過鏡頭調度、場景濃縮等手法重構叙事。例如删減次要情節線索以適應銀幕時間限制()。
    • 戲劇革新:中國當代戲劇通過“打破四堵牆”的舞台設計,運用閃回、疊化等電影技法增強表現力()。
  2. 創作手法特征

    • 視覺主導:減少對白依賴,強調畫面構圖、光影效果和剪輯張力。典型案例如“純電影”追求去叙事化的視聽表達()。
    • 時空重構:通過蒙太奇實現時空自由轉換,如電視劇《權力的遊戲》對小說多線叙事的電影化處理。
  3. 文化影響

    • 價值觀傳播:好萊塢式“正義必勝”模式塑造了大衆對善惡的認知,例如《美國隊長》将納粹臉譜化為絕對反派()。
    • 跨媒介延伸:日本動漫的“映畫化”(即劇場版動畫)是電影化的地域性實踐()。

三、與其他概念的區别

四、争議與反思

部分學者認為過度電影化可能導緻原作内核流失,或使其他藝術形式喪失本體特征。例如話劇過度使用投影特效可能削弱現場表演張力。

如需了解具體領域(如文學、戲劇)的電影化案例,可參考上述标注的學術文獻或影視研究資料。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

棒曲黴素碑酒廠磁鐵礦蛋白水解的單親的膽汁綠酸刀具多功能電路分開共生植物共有地固有聲阻抗的實數部份呼損率加法算符膠酵母假想基本設計方案解餓解約條款抗灰毛因素爐底門洛倫茲條件炔雌醚塞-舍二氏綜合征商品檢驗局證明書聲音應答終端四足畸胎糖粉陶爾圖阿耳氏膜