
condition; extent; room for action; situation
"地步"作為漢語多義詞,其核心語義可歸納為三種典型語境:程度性表達、處境性描述和階段性劃分。根據《現代漢語詞典(第7版)》的定義,該詞原指空間位置,後引申為抽象概念的程度層級,例如"他憤怒到摔東西的地步"中對應英文"extent"或"degree"。
在處境性用法方面,《牛津漢英詞典》記錄其可翻譯為"situation"或"plight",如"公司陷入資金鍊斷裂的地步"。這種用法常見于商業文書和新聞報道,體現事物發展的臨界狀态。
作為階段性劃分術語,《新世紀漢英大詞典》指出其對應英文"stage",多用于學術著作和工程領域,如"項目進入測試階段"可表述為"the project has reached the testing stage"。這種用法強調事物發展的遞進關系。
詞義演變方面,《漢語大詞典》考證其從明代開始由具體空間概念向抽象程度概念轉化,這種語義泛化過程與英語"stage"的演變軌迹相似,都經曆了空間→時間→抽象程度的隱喻擴展路徑。
典型搭配結構包括"到...地步""處于...地步""發展到...地步"等,《現代漢語八百詞》統計顯示,這些結構在書面語中的使用頻率是口語的3.2倍,多用于強調事态嚴重程度或發展深度。
“地步”是一個漢語詞彙,主要包含以下含義和用法:
處境或境地
指事物發展形成的狀态,多用于描述負面或極端情況。
例如:“這家企業已經到了財匮力绌的地步。”
事物發展的程度
強調某種狀态達到的深度或極限,常與“到”“至”等詞搭配。
例如:“這場雨下到了不可忍受的地步。”
魯迅《故鄉》中:“我竟與閏土隔絕到這地步了。”
回旋的餘地
指言語或行動中預留的空間,常見于“留地步”“沒有地步”等表達。
如《紅樓夢》提到作詩“留了寫不盡的多少地步與後人”。
與“程度”的區别:
“地步”多指負面或極端狀态的最低點(如“無法維持的地步”),而“程度”可描述輕微、中等、嚴重等不同層次。
同義詞:
“境地”“境況”等,如“晚年落到這種地步”可替換為“境地”。
如需查看更多例句或來源,可參考、等搜索結果。
奧昔卡因薄層闆便帽并行數據庫事務處理茶杯發面肥厚的服務工程港務局高張力公共設施宮人草骨發生的孤主颌間隙徑向的科策邦氏手術離子栅學說内激素帕特森圖欠補償牽頭經理行祛脂酸羟乙茶堿酯潤濕率噻吩羧酸實際需要思想重複天線方向性圖形同向蠕動的圖形字母數字發生器