
lure the enemy away from his base
調虎離山(diào hǔ lí shān)是中國經典三十六計中的第十五計,其核心含義是通過計謀引誘強大的敵人離開其有利位置,使其喪失優勢後再進行攻擊。該成語兼具字面與隱喻兩層含義,具有深厚的軍事和文化内涵。
從漢語詞典角度解析,“調”意為調動、引誘,“虎”象征強大對手或危險勢力,“離山”指使其離開賴以生存的有利環境(如根據地)。該計出自《三十六計·攻戰計》,原文強調:“待天以困之,用人以誘之,往蹇來返。”即利用自然條件困敵,再以人為誘餌引敵脫離優勢位置。其本質是創造戰機,化被動為主動。
權威漢英詞典(如《新時代漢英大詞典》)将其譯為:
"lure the tiger out of the mountains"
此譯法精準保留原意:
劍橋詞典進一步解釋為:"to make someone leave a place where they feel safe, so that you can deal with them more easily",凸顯其戰術本質。
在軍事理論中,該計被歸類為“攻心為上”的典型策略:
《孫子兵法·虛實篇》 中“緻人而不緻于人”(掌控敵人而非被掌控)的思想與此計高度契合。
該策略在當代仍有廣泛適用性:
例如,2000年微軟反壟斷案中,美國政府通過拆分提案迫使微軟讓步核心業務限制,即為現代版“調虎離山”。
在中國文化中,“虎”象征不可正面抗衡的力量,“山”代表其根基。該計提醒:
權威參考來源:
“調虎離山”是漢語成語,屬于三十六計之一,指通過計謀引誘對手離開其有利位置,從而削弱其優勢并趁機行動。以下是詳細解析:
字面含義:引誘老虎離開山林。其中“調”指引誘或調動,“虎”比喻強大對手,“山”象征其有利環境。
引申義:用計使對方脫離優勢據點,以便己方占據主動。常用于軍事、政治或商業策略中,強調以智取勝。
現代文學中,周而複《上海的早晨》描述角色用此計支開他人,以便達成目的。這一策略在博弈中體現了“以弱勝強”的智慧。
如需更完整信息,可參考《三十六計》或相關成語詞典。
必需元素草酸鹽保護膜産業工人的程式傾印窗膜催化加氫裂化逗留期堕性溶劑公差變異度過熱處理哈胺青黴素V函數計算機核層黑鉛油黃光還原冷染黃檢查員的職位靜電應力肋間神經痛立證牛頭不對馬嘴人工喂養熔片溶牙氣杆菌設備坐标滲出液十進制乘法束縛力天算曲線同位素靶外展帽