
【計】 derived relation
【計】 export
relation; relationship; appertain; bearing; concern; connection; term; tie
【計】 relation
【醫】 rapport; reference; relation; relationship
在漢英詞典編纂中,“導出關系”指漢語詞條與其對應的英語釋義、短語或用法示例之間的系統性關聯。這種關系需準确反映語義對應、語境適配及文化轉換規則,具體包含以下維度:
漢語詞彙通過核心義項分解匹配英語對應詞。例如“導出”作為動詞時:
來源:《牛津英漢漢英詞典》(第3版)技術詞條釋義規範
漢語動态詞性需匹配英語語法結構:
“導出數據”(及物)→ export data(需賓語)
“通道向外導出”(不及物)→ the passage leads outward(無賓語)
漢語動賓結構“導出結論”對應英語“動詞+介詞”結構 lead to a conclusion
來源:劍橋大學出版社《漢英詞典編纂語法指南》
不同領域需差異化匹配術語: | 漢語詞條 | 通用領域| 計算機領域 | 數學領域 | |----------|-------------------|------------------|------------------| | 導出 | lead out| export | derive | | 導出文件 | guide documents | export files | derived formula|
來源:Springer《專業漢英詞典編纂标準》
中文特有概念需解釋性翻譯:
來源:《漢英文化詞典》概念轉換原則
實際應用中需結合具體語境選擇對應譯法,技術文檔優先技術義項,學術文本側重邏輯推導義,避免機械對應導緻的語義偏差。
(注:因搜索結果未提供可驗證的線上資源鍊接,來源信息僅标注權威出版物名稱。建議用戶通過圖書館或學術數據庫獲取完整文獻參考。)
“導出關系”是數據庫和編程領域中的專業術語,其含義需結合具體語境理解:
在關系型數據庫中,導出關系(Derived Relation)指通過運算或查詢從基關系(即基礎表)中動态生成的結果集。例如,執行SQL查詢時,系統會根據基表中的數據臨時生成導出關系,這些結果不直接存儲,而是按需計算得出。
特點:
在編程中,“導出”(Export)指将模塊中的函數、類或變量暴露給其他代碼使用(如JavaScript的export
關鍵字),類似封裝複用功能的過程。雖未直接使用“導出關系”一詞,但邏輯相通,均強調從已有數據/代碼生成新内容。
“關系”在非技術場景中多指事物間的聯繫(如人際、邏輯關聯),但技術領域特指結構化數據表(Relation),需注意區分。
在數據庫領域,“導出關系”強調通過運算從基表動态生成結果;編程中則側重功能的封裝與複用。兩者均體現“從已有内容生成新内容”的核心邏輯。
彼得斯氏反應糙抽點查錯抽動單地址指令單合混合電路氮化油等電位對角線集多聚己糖反作用力過期産合夥解散的商譽法機械超行可溶性酶塊根油酮拉線開關類胡蘿匐素利果辛皮涅氏指數染色不足人類居住區肉剖層皮試驗工場樹突數字檢索隨波逐流跳入鐵焦比投石