月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

辭職通知英文解釋翻譯、辭職通知的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 notice of resignation

分詞翻譯:

辭職的英語翻譯:

abdication; demission; resignation
【經】 resignation

通知的英語翻譯:

inform; give notice; notify; send word; circularize; message; notice
a circular letter
【計】 notify
【經】 advice; advise; communicate; notification; notify

專業解析

辭職通知(Resignation Notice)是員工向雇主正式提出終止勞動關系的書面文件,具有法律效力。其核心功能是明确表達離職意向并啟動法定程式,以下從漢英詞典角度解析其多維定義:

  1. 法律依據與術語對照

    在中文語境中,“辭職通知”對應英文“resignation notice”,受《中華人民共和國勞動合同法》第37條約束,要求勞動者提前30日書面通知用人單位。英語國家如美國,則普遍參照《公平勞動标準法》(FLSA)關于自願離職的規定,常用術語包括“letter of resignation”或“notice of termination”。

  2. 内容要素與規範表達

    根據人力資源管理權威指南,有效辭職通知應包含:明确的離職聲明、最後工作日、工作交接意向及感謝用語。例如:“I hereby submit my resignation effective [日期]”(特此提交生效日為[日期]的辭職申請)為英語标準句式。中文則強調正式性,常用“因個人原因,現申請于[日期]起解除勞動合同”等表述。

  3. 格式與跨文化差異

    國際商務溝通研究顯示,中文辭職通知通常需加蓋個人印章或手寫簽名以增強法律效力,而英文版本更注重直接性和簡潔性。例如,英語文件中常省略離職原因細節,僅保留必要信息。

  4. 權威參考文獻

    • 中國法律條款來源:全國人民代表大會《中華人民共和國勞動合同法》
    • 英文術語規範:美國勞工部《雇傭關系術語手冊》
    • 跨文化格式對比:國際人力資源管理協會(SHRM)《全球離職流程指南》

網絡擴展解釋

辭職通知是勞動者單方向用人單位提交的、正式提出解除勞動合同的書面文件,其法律效力和具體要求如下:

一、核心定義

指勞動者依據《勞動合同法》第37條,通過書面形式提前告知用人單位解除勞動關系的法律行為。通知一經送達即生效,無需用人單位同意。

二、法律要求

  1. 時間要求

    • 正式員工需提前30日
    • 試用期員工提前3日
      (依據《勞動合同法》第37條,、3、12)
  2. 形式要求
    必須采用書面形式(如紙質文件/電子郵件),口頭通知無效。

三、内容要素

典型模闆包含:

四、重要特性

五、注意事項

勞動者應通過EMS郵寄、郵件發送等方式保留送達證據,避免因程式瑕疵影響離職效力。

如需具體模闆示例,可參考、5、6提供的結構(注:建議優先選擇權威部門發布的範本)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨酰酸彩塑籌措臭芙蓉氘化定向過流繼電器多谷理論方條副産品及廢料複方蘆荟煎鞏角膜的貢獻價值好家夥結核節形成解鹼的傑納斯綠例外法規面向用戶的語言泌乳因素能量分布旗艇熱導式熱量計三色的色混合力受委托的財産數據轉換實用程式唐古特葉大黃聽起來同素異性的投遞包封