
call back
"打回電"是漢語口語中常見的動詞短語,其核心含義指通過電話進行回複行為。根據《現代漢語動詞用法詞典》和《牛津高階英漢雙解詞典》的雙語釋義,該短語可拆解為以下三個語義層次:
結構分析
"打"作為動詞表示電話操作行為,"回電"構成動賓結構,整體指代"通過電話形式給予回複"。在英譯時多對應"to return a call"或"to call back",如劍橋詞典将其标注為:"to telephone someone again or to telephone someone who called you earlier"。
用法解析
該短語存在兩種使用形态:
語境差異
在商務信函等正式場合,《朗文商務英語詞典》建議使用"return one's call"作為标準譯法,如:"Kindly return the client's call within 24 hours"(請在24小時内回複客戶來電)。日常對話中則更常出現"call back"的口語化表達。
近義辨析
相較于"回撥"強調技術性操作,"打回電"隱含着社交義務屬性。根據《現代漢語虛詞詞典》的釋義,該短語常伴隨"應當""需要"等情态動詞,體現對來電方的責任回應,如:"重要來電必須當天打回電"。
文化内涵
北京語言大學《漢語交際文化詞典》指出,該短語折射出中國通訊禮儀中"禮尚往來"的傳統觀念,未及時打回電可能被視為交際失禮行為。在跨文化交際中,需注意英語語境下"call back"不包含同等程度的禮儀強制性。
“打回電”通常指通過電話或電報回複對方的信息,具體含義需結合語境理解。以下是詳細解釋:
動詞用法
名詞用法
“上聯:風在刮,雨在下,我在等你回電話……”。
如需進一步了解方言或曆史用法,可參考、3的詳細解析。
半導體熱偶半無腦畸胎被動性佛耳夫勒氏縫術插管術袋貓斷電收縮多道程式控制系統二酮六氫惡性樣的返回标記分數端接法酚鹽淨化法輔助物格雷費氏征關節發育不良環層婚姻法疆界線接木拒絕原因開路電勢可連用的空氣凝結器輪流傳輸免疫蛋白質帕彭海姆氏染劑擅離職守實驗室間重複性調理吞噬指數