
at the top of one's voice
"大喊大叫"在漢英詞典中的解釋可分為三個維度:
基本釋義 漢語原指高聲喊叫的行為,對應英語"shout loudly"或"yell at the top of one's lungs"。《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)指出該短語可描述情緒激動時的發聲狀态,如示威場景中的群體呼喊。
詞性演變 動詞短語可轉化為名詞形式"shouting and screaming",如《朗文當代高級英語辭典》在"public disturbance"詞條中将其列為擾亂公共秩序的表現形式之一。
語用分析 《劍橋英語用法詞典》區分了該短語的兩種語境:
該詞組的強度等級在《柯林斯英語詞典》中被标注為CACOPHONOUS(刺耳類)發聲,區别于"whisper"(低語)和"murmur"(呢喃)等柔和發聲方式。
“大喊大叫”是一個漢語成語,通常指用很大的聲音喊叫,常帶有情緒化或誇張的傾向。以下是詳細解釋:
字面意義
指實際發出高聲喊叫的行為,例如在争吵、呼救或情緒激動時。比如:“孩子在遊樂場興奮得大喊大叫。”
比喻意義
可形容人說話誇張、張揚或虛張聲勢,強調形式而非内容。例如:“他總愛在會議上大喊大叫,實際建議卻很少。”
情感色彩
使用場景
結構分析
由“大喊”和“大叫”兩個動賓短語并列組成,通過重複強化“聲音大”和“情緒激烈”的語義。
若需具體語境中的用法示例,可結合場景進一步說明。
編檔等級穿過槽處理重疊大敗答複二氧化乙酰反情報酚來蘇仿活粒莢膜球菌檢定噸機能性麻痹金錢草集體定貨舉措克利多平塊式換熱器框圖模式淚骨鈎良姜酮菱錳礦凜凜拟合準則偶圖刨齒機生命期望的喪失鐵ж微弱菌落微調