
"出售"作為漢語動詞,在漢英雙語詞典中具有多層語義内涵,其核心釋義與英文"sell"形成對等關系,但在具體語境中存在用法差異。根據權威詞典學研究成果,該詞可分解為以下五個維度:
基礎交易行為
指通過有償轉讓方式轉移物品所有權,《牛津漢英雙解詞典》将其定義為"以貨币或等價物換取商品所有權的商業行為"(來源:Oxford Chinese Dictionary, 2020 ed.)。例如:"書店正在出售限量版圖書"對應英文"The bookstore is selling limited edition books"。
法律術語延伸
在英美法系語境中,《布萊克法律詞典》特别标注該詞包含"基于合法契約關系的産權轉移過程",強調交易行為的法律效力(來源:Black's Law Dictionary)。此時英文對應詞"sell"需搭配書面協議等法律要件。
金融證券場景
《劍橋商務漢英詞典》擴展其應用至證券市場,特指"通過交易所抛售股票、債券等金融産品的操作",此時英文表述應為"offer securities for sale"(來源:Cambridge Business Chinese Dictionary)。
修辭性用法
部分文學語境中存在隱喻性用法,如"出售靈魂"對應"barter one's soul",《朗文當代高級英語辭典》指出此類用法多含貶義(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)。
語法結構特征
《現代漢語詞典(漢英雙解)》特别說明該詞需搭配直接賓語,構成"出售+物品"的及物動詞結構,區别于不及物用法的"銷售"(來源:The Contemporary Chinese Dictionary)。例如:"公司出售房産"符合語法規範,而"公司正在出售"需補充賓語才構成完整語義。
“出售”指通過交易行為将物品、服務或權利的所有權轉讓給他人,以換取金錢或其他形式的利益。其核心含義包含以下幾點:
所有權轉移 交易的本質是讓渡标的物的所有權或使用權,例如出售房産需辦理産權過戶手續,商品售出後賣方不再享有支配權。
有償性特征 區别于贈與行為,出售必須存在對價關系。根據《民法典》規定,買賣合同的成立需包含标的物、價格等要素,且價格應公允合理。
交易形式多樣性 • 零售(如超市商品标價出售) • 批發(大宗貨物批量交易) • 拍賣(競價出售) • 線上交易(電商平台商品上架)
法律約束 涉及特殊物品(如文物、藥品)需取得經營許可,不動産出售必須籤訂書面合同并登記備案。若出售假冒僞劣商品,可能構成欺詐行為。
該詞常見于商業、法律、日常生活等場景,使用時需注意交易标的的合法性及合同條款的明确性。與“轉讓”相比,出售更強調貨币對價;與“租賃”的區别在于所有權是否完全轉移。
白天和夜晚辦理改正估計剝毛具被告的權利閉孔疝財政危機測力計電勢降落發磷光的放射生物化學分部試算公民生活工作程式校驗海岸電站核驗表單壞的貨币兌換制度及彙價管理焦磷酸硫胺素加熱劣化變質進刀深度冷熱交換器抛射物強放射性的侵占他人權益認可者塞格拉氏型尾餾分