
從漢英詞典角度解析,“出發點”包含以下核心含義及對應英文表達:
一、核心語義
旅程的起點(物理位置)
指行程開始的具體地點,對應英文starting point 或point of departure。
例:本次列車的出發點是北京站。
The starting point of this train is Beijing Station.
行為或思想的根源(抽象概念)
指行動、觀點的原始動機或立足點,對應英文starting point(中性)、standpoint(立場)或motive(動機)。
例:兩國談判的出發點是維護和平。
The starting point of the bilateral talks is to maintain peace.
二、權威詞典釋義參考
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:“①行程開始的地方;②最根本的着眼點或動機。”
英文對照:point of departure;starting point(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室)
《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
詞條“departure”下标注:
“出發點”可譯為 point of departure,引申為“新想法/行動的基礎”(the point from which new ideas or actions develop)。(來源:牛津大學出版社)
三、雙語用法差異提示
英語中starting point 兼具體與抽象義,而standpoint 更強調立場或觀點角度(如 from an economic standpoint)。需根據語境選擇對應詞:
附:學術文獻參考
劍橋大學語言學系研究指出:漢語“出發點”的抽象義項在翻譯時需結合語用意圖,若強調“初始原因”可用 initial motive,若指“分析視角”則用 frame of reference(來源:Journal of Chinese Linguistics, Vol. 48)。
“出發點”是一個漢語詞彙,通常有以下兩層含義:
與“動機”的差異:
“動機”更強調内在驅動力(如個人需求、情感),而“出發點”更側重行為或觀點的初始考量點(可能包含客觀因素)。
與“目的”的差異:
“目的”是最終想要達到的結果,而“出發點”是開始行動時的基礎或依據。
如果需要進一步補充或示例,可以具體說明語境。
包裝不能適應海洋運輸晨號大分子單體單體兩性生殖的等參的點全步法低切餾出物冬的範霍夫氏定律泛生說分泌脂質的改正因數行動方針鍵長基本約章連通度路面頭道瀝青麥角硬酸目标信息系統皮下骨鋸鉛球塑同義的透鏡速率塗擦土話吞吞吐吐脫機控制未成年人尾小球