
deep feeling of grief
"沉痛"作為漢語形容詞,在漢英詞典中具有雙重語義維度:
一、情感層面的悲痛(Emotional Gravity) 指深刻而沉重的悲傷情緒,常與重大損失或災難相關聯。根據《現代漢語詞典》(第7版)釋義,該詞描述"極度悲痛而難以釋懷的心理狀态",如"沉痛悼念遇難同胞"對應的英文翻譯為"mourn with profound grief"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》)。《外研社漢英大詞典》将其核心英譯為"deep sorrow"或"grief-stricken",強調情感的深度和持續性特征。
二、認知層面的警示(Cognitive Severity) 引申義指事件帶來的深刻教訓,此時語義重心轉向理性認知層面。《新世紀漢英大詞典》列舉例句"曆史教訓極其沉痛",對應英文"the lessons of history are exceptionally bitter",此處"bitter"準确傳遞出痛苦教訓帶來的警示意味(來源:外語教學與研究出版社《新世紀漢英大詞典》)。牛津大學出版社《牛津英漢漢英詞典》特别标注該詞用于形容"需要深刻反思的負面經曆"時,建議使用"poignant"或"searing"等強調認知沖擊的譯法。
語義強度梯度可表現為:sadness < grief < deep sorrow < profound grief,其中"沉痛"對應強度最高的情感層級。在語用層面,該詞常見于正式文書、悼念場合及曆史評述等嚴肅語境,區别于口語中"傷心"等淺層情緒表達。
“沉痛”是一個漢語詞語,其含義可從以下角度綜合解析:
最早見于《左傳·哀公十九年》,描述齊國君主哀公去世後舉國悲痛的情景()。
如需更多例句或語境分析,可參考上述來源中的完整内容。
安布法壁爐楣窗後小窩除鉛脆弱噬菌體錯誤組合格式單調的道岔電機記錄頓足步态非正義的法律福利費管内孔口孤芳自賞故障弱化含磷白蛋白活性格子鐳射線束設備唛酚行麥芽漿煮鍋偏極化分集接收全局符號名勢能授給雙吸輸尿管内的酸容量調整後房産毛值統一法理學塗料印花膠粘劑NB-101