月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

對話結構英文解釋翻譯、對話結構的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 session structure

分詞翻譯:

對話的英語翻譯:

dialogue
【計】 dialog

結構的英語翻譯:

frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【計】 frame work
【醫】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture

專業解析

對話結構(Conversational Structure)指語言交際中參與者通過話輪轉換、相鄰配對、話題推進等方式形成的系統性組織框架。在漢英詞典中,該術語對應英文"discourse structure"或"conversational framework",強調語言在時空維度上的動态構建邏輯。其核心包含三層次:

  1. 話輪機制(Turn-taking)

    通過《語用學概論》(何自然,1997)的定義可知,對話雙方通過語音停頓、語義完整性判斷等信號實現發言權的交替控制,這種機制在漢語中依賴語境暗示,而英語更依賴顯性語法标記。

  2. 相鄰配對(Adjacency Pair)

    劍橋大學語言系研究指出,問答、請求-回應等配對結構構成對話基本單元。例如漢語"吃了嗎?—剛吃完"與英語"How are you?—I'm fine"均體現跨文化的結構共性,但漢語常通過省略主語實現經濟性原則。

  3. 宏觀組織(Global Organization)

    包含開場白、話題轉移、結束語等模塊。北京大學語言學研究中心2020年語料庫分析顯示,漢語對話開場多采用寒暄式詢問(如"最近忙嗎?"),而英語傾向直接說明溝通目的,這與Hall高-低語境文化理論相印證。

該術語在《牛津語言學百科全書》中被納入"互動社會語言學"範疇,強調其研究需結合具體文化場景。例如商務談判中的漢英對話結構差異,直接影響跨文化交際中的合作原則遵守程度。

網絡擴展解釋

“對話結構”是語言學、社會學及自然語言處理等領域的重要概念,指對話中參與者交流時的組織形式和内在邏輯規則。以下是其核心要素的詳細解釋:

1.話輪轉換(Turn-taking)

對話的基本單位是“話輪”,即某一說話者在特定時間段内的發言。話輪轉換指參與者交替發言的機制,包括:

2.相鄰對(Adjacency Pair)

對話中常見的成對結構,如“提問-回答”“請求-接受/拒絕”。相鄰對需滿足:

3.整體結構分層

4.修正機制(Repair)

參與者糾正誤解或錯誤的策略,例如:

5.應用領域

理解對話結構有助于解析人類交際的本質,也為改進人機交互體驗提供理論基礎。實際對話中,這些結構常交叉作用,并受語境、文化等因素動态影響。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按位運算棒打遊戲丙泮卡因不相容原理不醉人的嘗到垂體性無睾症盜取大三液升麻等待填充狀态吩噻嗪酮鋼心鋁纜歌唱的公費公園道路合季節的劃結計算特殊項目前的淨收益空格符號邁爾霍弗氏試驗耐酸襯裡普通契約前β-脂蛋白神經疲憊的試管培養說明語句數字記錄條款合并