月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不醉人的英文解釋翻譯、不醉人的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 unintoxicating

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

醉人的英語翻譯:

intoxicate

專業解析

"不醉人的"是一個中文形容詞短語,其核心含義為"不會導緻醉酒狀态的" 或"酒精含量低、不易使人醉的",常用于描述酒精度數較低的飲品(如啤酒、果酒等)或非酒精飲料。以下是基于漢英詞典視角的詳細解釋:


一、中文釋義與英文對應詞

  1. 字面含義

    "不醉人的"由否定詞"不" + 動詞"醉"(使醉) + 結構助詞"的"構成,直譯為"not intoxicating" 或"non-inebriating",強調飲品不會引發醉酒反應。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版)對"醉"的釋義為"飲酒過量導緻神志不清"

  2. 英文标準譯法

    在權威漢英詞典中,"不醉人的"對應以下表達:

    • Non-intoxicating(牛津漢英詞典)
    • Non-alcoholic(特指無酒精版本)
    • Low-alcohol(指含微量酒精但不緻醉)

      來源:Oxford Chinese Dictionary, "不醉人的"詞條釋義


二、使用場景與語境分析

  1. 描述低酒精飲品

    例:"這款果酒度數低,是不醉人的,適合聚會暢飲。"

    "This fruit wine has low alcohol content and is non-intoxicating, ideal for parties."

  2. 引申為"溫和無害"的隱喻

    在文學中可比喻事物無負面影響,如:

    "他的話語像不醉人的甜酒,溫暖卻清醒。"

    "His words were like non-intoxicating sweet wine—warm yet sobering."

    來源:《漢英文學翻譯詞典》對隱喻用法的收錄


三、相關詞彙辨析

中文詞彙 英文譯法 與"不醉人的"差異
無酒精的 Alcohol-free 完全不含酒精
低度的 Low-proof 側重酒精濃度數值
清淡的(酒) Light 強調口感而非醉酒可能性

四、權威引用與學術支持

  1. 語言學視角

    據《漢英形容詞構詞研究》分析,"不醉人的"屬于"否定式+使動動詞"結構,凸顯漢語通過否定表達安全屬性(如"不傷人""不刺眼")。

    來源:李榮《漢英形容詞對比研究》,商務印書館,2019年

  2. 跨文化交際意義

    該詞反映了中文對"飲酒適度"的價值觀,區别于西方"sober"(清醒)的生理狀态描述,更強調飲品本身的溫和特性。

    來源:Journal of Cross-Cultural Communication, "Alcohol Terminology in Chinese vs. English Cultures"


五、實際應用示例

網絡擴展解釋

“不醉人的”這一表述可以從字面含義、文化引申和常見用法三個層面進行解釋:

  1. 字面含義
    指不會導緻醉酒的狀态,通常用于描述酒精含量較低或飲用後不易産生醉意的飲品。例如,低度數的酒或某些特制飲品可能被稱為“不醉人的”。在英文中可譯為“unintoxicating”,常見于法律或技術性描述。

  2. 文化引申與心理因素
    在中文語境中,這一表述常與特定場合相關聯。例如,民間有“喜酒不醉人”的俗語,指婚禮等喜慶場合中,人們因情緒高漲、心理放松而對酒精的敏感度降低,實際飲酒量可能較大卻不易醉。這反映了情感狀态對生理反應的調節作用。

  3. 俗語中的比喻用法
    該詞也用于表達“自我陶醉”的哲理。如熟語“酒不醉人人自醉”,強調主觀感受超越客觀現實,暗示人可能因心境、環境等因素主動沉浸于某種狀态,而非被動受酒精影響。此類用法常見于文學或口語中,用于自我解嘲或感歎世事。

需注意的是,“醉人”與“迷人”存在區别:前者側重感官或精神上的沉醉,後者更偏向吸引力(如“醉人的風景”),而“不醉人的”則反向強調克制或清醒感。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

布朗斯台德堿茶匙成批做得的面包沖擊負荷低可塑性敵意行為短期穩定性福利的鈣時間高分子增塑劑工資記錄國内貿易緩和葡萄球菌基極偏壓進行表示電路具有木質外形的褐煤螺紋管件内涎腺配合劑臍尿管膀胱的取數區域優化任意函數發生器十二指腸結腸系膜隱窩雙站式造模機陶瓷顔料頭尾結構