月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

動作抽象化英文解釋翻譯、動作抽象化的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 behavioral abstraction

分詞翻譯:

動作的英語翻譯:

act; motion; movement; comportment; operation; action; activity
【計】 behaviour
【醫】 act; action; kinesis
【經】 motion

抽象化的英語翻譯:

abstraction

專業解析

在漢英詞典視角下,“動作抽象化”指将具體物理動作轉化為概念性、符號化或概括性表達的過程。其核心在于剝離動作的具體執行細節,保留其本質特征或功能意義,實現從具象到抽象的語義轉換。以下從三個維度解析:

一、術語定義與語言學特征

  1. 詞彙層面

    動作詞(如“跑、寫”)通過派生詞綴(-tion/-ing)或隱喻擴展為抽象名詞(如“action”“writing”),反映動作本身的概念化。例如《牛津高階英漢雙解詞典》将“abstraction”定義為“the act of considering sth as a general quality or characteristic”(将事物視為普遍特性考量的行為)。

  2. 語義泛化

    具體動作詞在特定語境中脫離時空限制,如“點擊”(click)在計算機領域抽象為“觸發指令”的通用符號。《現代漢語詞典》指出此類用法體現“詞義從特指到泛指的認知遷移”。

二、認知語言學機制

  1. 意象圖式轉化

    基于Lakoff的認知理論,身體經驗(如“抓握/grasp”)通過隱喻投射形成抽象概念(如“掌握知識/grasp knowledge”),實現“感覺運動系統→概念系統”的映射。

  2. 範疇層級躍遷

    如“走→移動→位移”的抽象鍊條,體現Rosch的範疇化理論:從基本層面範疇(走)上升至上位範疇(位移),剝離具體運動方式特征。

三、跨文化對比與應用

  1. 漢英差異

    漢語更依賴語境完成抽象化(如“上”表動作方向或狀态提升),英語則顯性标記詞性轉換。趙元任在《漢語口語語法》中強調漢語“動作-結果”的意合抽象機制。

  2. 人工智能應用

    在機器翻譯中,動作抽象化處理直接影響語義表征精度。斯坦福NLP研究顯示,動詞抽象度分級模型可提升中英互譯質量23%(Wang et al., 2023)。

權威來源:

  1. 牛津大學出版社.《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)
  2. 中國社會科學院語言研究所.《現代漢語詞典》(第7版)
  3. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things (1987)
  4. Rosch, E. Cognitive Psychology Vol.5 (1973)
  5. 趙元任.《漢語口語語法》(1968)
  6. Wang, L. et al. Computational Linguistics 49(2)

網絡擴展解釋

“動作抽象化”是一個語言學及邏輯學中的概念,指将具體動作從特定主體、時間或情境中抽離,形成泛指性、概念化的表達。以下是詳細解釋:

一、定義與核心特點

  1. 脫離具體主體
    動作原本需要明确執行者(如“他跑步”),抽象化後去除主體限制,使動作本身成為獨立概念(如“跑步”)。

  2. 泛化動作屬性
    通過忽略動作的具體細節(如時間、地點),轉化為可適用于多種場景的抽象概念。例如“思考”不再特指某次具體思考行為,而是泛指思維活動。

二、表現形式

  1. 動名詞轉化
    動詞通過動名詞形式(如“running”“思考”)實現抽象化,這類詞兼具動詞的動态性和名詞的指稱性。

  2. 抽象名詞歸類
    抽象化後的動作常被歸為抽象名詞,如“動作”“時間”等,這類詞具有不可數性且無複數形式。

三、作用與意義

  1. 簡化複雜表達
    抽象化能剝離冗餘信息,例如編程中通過函數封裝動作細節,僅保留功能語義。

  2. 增強普適性
    抽象後的動作可適配不同主體或場景,如“交流”可指人類對話、機器數據傳輸等。


示例對比

通過抽象化,動作從具體行為升華為概念,便于理論分析、邏輯推理及跨領域應用。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

矮人遨遊不可靠的事實擦亮的承運人裝箱晨瘧原蟲抽樣點陣出于輕率造成的損失打消碘代苯甲酸電視節目分散投資複數相對衰減功能檢驗歸心似箭假鞭毛體金屬累積作用計數機擴展技術鱗屑皮脂溢馬媾疫皮質腦橋束确定目标肉桂酰氯四氯合亞錫氫酸斯托耳茨氏手術隨機畸變模型通用閥