
wallow
"泥坑"在漢英雙語語境中具有多重含義,其核心釋義與延伸用法可歸納為以下三方面:
一、基礎釋義 指自然形成的泥土凹陷區域,特指雨後積水形成的濕軟泥地,常見于田野或未硬化路面。英文對應詞為"mud puddle"或"mire",《牛津高階英漢雙解詞典》将其定義為"a soft wet area of land that your feet sink into"(腳會陷入的濕潤松軟土地)。
二、比喻用法 在跨文化語境中常隱喻困境或複雜處境,如"陷入政治泥坑"譯作"stuck in a political quagmire"。《劍橋國際英語詞典》指出"quagmire"除字面意義外,特指"a complicated and dangerous situation that is difficult to escape"(難以擺脫的複雜危險處境)。
三、特殊場景應用
“泥坑”一詞的含義可從以下方面解析:
文學引用
造句示例
該詞兼具自然現象與抽象隱喻的雙重性,需結合語境理解。如需更多例句或曆史用例,可參考漢典等權威辭書。
安其敏保護視紫質的表意文字冰晶玻璃吊車吊架多陽極槽分支孢菌素敷衍的鈣酯感情性癫痫貨物到達尖小頭者吉福德氏征極間暗流控制物價老耄靈妙粒性分泌的每年缺席目錄驅睡的森林的殺毛滴蟲劑申請任命烴基硫酸鹽團結脫焦油吐溫-40未成年人所造成的損害賠償位移極化