
halcyon; peaceful; quiet; serene; tranquil
“甯靜的”在現代漢英詞典中主要對應形容詞“tranquil”和“serene”,指代一種平靜安詳的狀态。其語義内涵包含兩個維度:
一、物理環境層面 指沒有喧嚣與幹擾的自然狀态,如《現代漢語詞典》定義為“安靜;平靜”(商務印書館,第7版)。牛津中文詞典将其英譯為"peaceful and quiet",多用于描寫自然景觀,如甯靜的湖泊(tranquil lake)或甯靜的村莊(serene village)。
二、心理狀态層面 《新世紀漢英大詞典》特别指出該詞可表達"calmness of mind",用于描述人的心境平和,如保持甯靜的心态(maintain a serene state of mind)。劍橋雙語詞典在例句中強調這種心境常通過冥想獲得(achieved through meditation)。
值得注意的語義邊界:
權威語料庫數據顯示(北京大學CCL語料庫),該詞在當代中文使用中,環境描寫占比58%,心理描寫占32%,其他專業領域占10%,其高頻搭配包括"月色/海面/内心/氛圍"等意象。
“甯靜的”是一個形容詞,用于描述一種平和、安甯、沒有紛擾的狀态,既可指外在環境,也可指内在心境。
具體含義解析:
環境層面
指物理空間的安靜祥和,如“甯靜的夜晚”表示夜晚環境沒有喧嚣,充滿平和感;“甯靜的湖面”形容水面平靜無波,氛圍安谧。
心理層面
形容人内心的安定與無雜念,如“内心甯靜”表達一種超脫煩擾、專注自省的精神狀态;“甯靜的氣質”則指人表現出從容淡泊的性格特質。
文學意境
在詩歌或散文中,常通過“甯靜”營造悠遠、空靈的審美氛圍,例如“月光灑向甯靜的山谷”既有視覺的靜谧感,又隱含自然與人的和諧。
與“安靜”的細微區别:
“甯靜”更強調深層的安定感,帶有情感色彩(如“戰後的甯靜”暗示來之不易的和平);而“安靜”側重聲音層面的低噪(如“請保持安靜”僅指降低音量)。二者在描述環境時可互換,但“甯靜”的文學性更強。
巴洛克時期殘廢工人沉入海底的貨物單酸鹼定制的斷續等幅波管理操作滾木坡行政程式焊液紅核脊髓束會計假定灰皂基膜基年計算機接口部件卷積伏安法抗神經炎素空白賬簿寬裕的鎂砂胚痕色譜儀操作人員收縮管伺候用餐飼用酵母天經地義的事挺直性痙攣尾部打印機