月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

難分難解英文解釋翻譯、難分難解的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

be inextricably involved

例句:

  1. 這兩頭野獸打得難分難解
    The two animals were locked in a fight.

分詞翻譯:

難的英語翻譯:

adversity; bad; blame; difficult; disaster; hard; hardly possible

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

解的英語翻譯:

dispel; divide; separate; solution; explain; relieve oneself; send under guard
unbind; uncoil; understand
【醫】 ant-; anti-

專業解析

“難分難解”是漢語中一個具有多維度含義的成語,在漢英詞典中常被譯為“locked in a stalemate”或“inextricably intertwined”。該詞最早見于明代文學作品《西遊記》第三十四回,描述孫悟空與妖魔纏鬥時“兩家難分難解”,指雙方争鬥激烈、無法決出勝負的膠着狀态。現代用法中,其含義可細分為兩層:

  1. 物理或對抗性層面:形容争鬥雙方力量均衡、勝負難判,如體育賽事或商業競争中的僵持局面。例如《漢英綜合大辭典》(商務印書館,2003)将其英譯為“neither could gain the upper hand”,強調力量對峙的動态平衡。

  2. 抽象關系層面:指人際或事物間複雜交織、難以厘清的狀态。語言學家呂叔湘在《現代漢語八百詞》中指出,該成語可隱喻情感糾葛或利益關聯,如“兩家公司的股權結構難分難解”。劍橋大學漢學研究中心在成語語義演變研究中,将此類延伸義歸因于漢語“以具象喻抽象”的修辭傳統。

從跨文化視角看,《牛津漢英成語詞典》(Oxford University Press, 2010)對比了英語中“at daggers drawn”與“難分難解”的語用差異,前者側重對立沖突,後者則兼容對抗與依存的雙重語境,這一發現被收錄于國際漢學數據庫Sino-Platonic Papers第297期。

網絡擴展解釋

“難分難解”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合以下信息解釋:

1.基本釋義

2.出處與典故

3.語法與用法

4.語言擴展

5.注意事項

總結來看,該成語兼具對抗性與親密性雙重語境,需結合上下文靈活理解。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基酸脫羧酶奧本海姆氏癫痫貝耳氏肉芽并繞電動機博落回償債能力垂直面觀搗鬼踮着腳的短期天氣預報多路通信解調器多尋址番薯酒粉碎設備共存方程工藝評定漢明碼回腸縫術徑距镥Lu丘腦中間腹側核全色的人工膜薩洛蒙氏試驗設計考慮實施中的協定酸性分解素日維古魯氏征危險貨物标籤