
dreamily
"夢似地"在漢英詞典中通常對應"dreamlike"或"as if in a dream"的釋義,指事物具有夢境般虛幻、朦胧、不真實的特質。該副詞短語常見于文學語境,描述介于現實與虛幻之間的狀态,其核心語義包含三層維度:
虛實交融性
在《現代漢語詞典》第七版中,"夢似地"被标注為狀态副詞,強調主體意識與現實感知的模糊邊界(現代漢語詞典,2020)。例如張愛玲在《紅玫瑰與白玫瑰》中寫道:"月光夢似地灑在青石闆上",通過視覺通感構建虛實交織的意境。
時間感知扭曲
牛津漢英詞典将其英譯為"with a distorted sense of time",突出夢境特有的時間非線性特征(Oxford Chinese Dictionary,2018)。這種用法常見于回憶場景,如"往事夢似地浮現在眼前",暗示記憶碎片非連貫湧現的認知狀态。
情感投射機制
劍橋漢英雙解詞典指出該詞隱含"心理距離化"功能,常作為情感緩沖的修辭策略(Cambridge Bilingual Dictionary,2021)。例如描述創傷經曆時使用"他夢似地講述着遭遇",既保留事件真實性,又削弱了直接沖擊力。
語言學研究表明,"夢似地"的構詞法遵循漢語副詞性語素複合規律,"似"作為比拟标記與"地"構成副詞後綴,這種"X似地"結構在近代白話文中逐漸定型(《漢英虛詞對比研究》,2019)。其英語對應詞"dreamily"雖詞源不同,但在語料庫中呈現相似的及物性弱化特征。
“夢似地”是副詞“dreamily”的中文翻譯,通常用于描述一種朦胧、恍惚或充滿幻想的狀态。以下是詳細解釋:
基本釋義與詞源
深層含義與使用場景
同義詞與近義表達
典型例句補充
該詞常見于文學作品中,用以營造詩意或略帶超現實的畫面感。其反義詞為“清醒地(清醒地)”或“現實地(realistically)”。
阿果橄榄綠鞍壞疽白人優勢半英錢被保證的标準産品成本卡币值的重新調整策諾尼氏試驗電車站骶部多态性乏力的峰壓關系代數蛤蜊色素緩沖物質膠孢子蟲囊腫金屬陶瓷過濾器舊包裝均冷圈流界落點氯化鈉碰壁燒綠石生甜團嗜曙紅細胞過多適意特别提款權完工機制