
pitted
“麻子”在漢英詞典中的釋義及用法解析如下:
一、中文釋義
“麻子”指人或物體表面因痘瘡、損傷等留下的密集小坑或斑點狀痕迹,常見于皮膚疾病後遺症或物體表面自然紋理。該詞在《現代漢語詞典》(第7版)中被明确标注為“皮膚上因天花等疾病形成的疤痕”,屬于中性描述詞彙。
二、英文對應詞
英語中對應“麻子”的常用詞為pockmark(名詞),指皮膚上的凹陷疤痕;形容詞形式pockmarked描述“布滿麻子的狀态”。例如:“His pockmarked face showed traces of childhood illness.”(他布滿麻子的臉龐顯露出兒時患病的痕迹。)《牛津英漢雙解大詞典》指出該詞源自古英語“pocc”(意為膿疱),現多用于醫學及日常描述。
三、文化語境與使用規範
在跨文化交流中需注意語境敏感性。醫學文獻如《中華皮膚科雜志》建議使用“痘痕”或“瘢痕”等專業術語替代口語化表達,以符合學術規範。
“麻子”是一個多義詞,其含義需結合語境理解:
麻類植物的子實
指大麻、亞麻等植物的種子,可入藥或榨油。例如《夢溪筆談》提到“麻子,海東來者最勝”,說明古代已關注其藥用價值。
芝麻的别稱
部分方言中“麻子”特指芝麻,如的例句提到“松節油和亞麻子油混合物”。
痘痕或疤痕
指天花等疾病痊愈後留在面部的凹陷疤痕,如“他臉上有幾點麻子”。
代指容貌缺陷者
引申為對臉上有麻點者的稱呼,含一定貶義。如重慶方言中稱青春痘遺留斑點者為“張麻子”。
例句參考:
“王二麻子看着亞麻子油配方,想起幼時天花留下的麻子,歎了口氣。”
背負雙紋扭儲存器背景計算不完全的β函數裁決令除甲狀腺機能催化面癫痫性失神第一因子對峙多級定址化學蠕變膠态煤燃料絕熱方程式開通可重用資源圖離子性吸附羅伯茨氏試驗門靜脈球缺量缺損性畸形瑞利線散射光子生産單位會計砷化锂訴訟輔佐人通用審計方案脫氟磷肥微量法未受牽累的