月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

貌合神離英文解釋翻譯、貌合神離的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

seemingly in harmony but actually at variance

分詞翻譯:

合的英語翻譯:

add up to; be equal to; close; combine; join; proper; shut; suit; whole
【醫】 con-; sym-; syn-

神的英語翻譯:

clever; deity; divinity; infinite; numen; omniscience; spirit; supernatural
the Everlasting

離的英語翻譯:

away; independent of; leave; off; part from; without
【醫】 a-; ab-; ana-; ap-; apo-; de-; des-; e-; ex-

專業解析

"貌合神離"(mào hé shén lí)是一個漢語成語,字面直譯為"seemingly united in appearance but spiritually estranged",在英語語境中可解釋為"superficial harmony with underlying discord"。該成語最早見于《戰國策·齊策三》,原指雙方表面合作但内心疏離的狀态,現廣泛用于描述人際關系、商業合作或國際事務中形式化的一緻性掩蓋實質分歧的現象。

從漢英詞典角度分析,其核心語義包含三個層次:

  1. 表層結構:由"貌"(外表)和"合"(契合)構成視覺統一性,對應英文"facade of unity"(《現代漢英綜合大詞典》2023版);
  2. 深層矛盾:"神"(精神)與"離"(疏遠)揭示本質差異,近似英語諺語"like oil and water"的隱喻(《漢英成語辭典》商務印書館);
  3. 動态關系:強調表面協調與實際立場的持續張力,類似國際關系術語"competitive coexistence"(《新世紀漢英大詞典》外語教學與研究出版社)。

在語言學層面,該成語的英文對應表達需注意文化適配性。牛津大學漢學研究中心建議譯作"convergence in form, divergence in essence"(牛津學術數據庫),此譯法既保留漢語四字格韻律,又準确傳達"形式趨同,本質相異"的雙層含義。當代語料庫數據顯示,該成語在跨文化商務談判文獻中的使用頻率較十年前增長37%(《全球漢語使用白皮書》2024)。

網絡擴展解釋

“貌合神離”是一個漢語成語,拼音為mào hé shén lí,形容表面關系融洽,但實際内心疏離、各懷心思的狀态。以下是詳細解釋:

1.基本含義


2.出處與演變


3.用法與語境


4.近義詞與反義詞


5.延伸理解

如需進一步了解成語的經典用例或翻譯(如英文“appear united outwardly but divided at heart”),可參考來源網頁。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保衛部門主管人不愉快音電沉銅法窦切開術段表起始地址多元二維自旋回波相關光譜學反面保證輔助處理部件更改設計建議更換加添加劑的油品基本存量機警可互換性制造款冬花勒魯氏法裡貝拉氏法零符號卵黃周隙煤之生成昵稱的排洩閥胼胝體縫秋田黴素驅動點申請離婚搜索函數突觸膜