離去的英文解釋翻譯、離去的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
away; gone
分詞翻譯:
去的英語翻譯:
be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【醫】 de-; des-
專業解析
"離去的" 是一個漢語形容詞短語,主要用來描述人或事物已經離開的狀态或屬性。從漢英詞典的角度分析,其核心含義和用法如下:
-
核心語義:已經離開的;已逝的
- 這是“離去的”最核心的含義。它強調動作“離開”已經完成,側重于描述離開之後的狀态。
- 英文最直接的對應詞是departed。例如:
- 離去的親人 -> Departed loved ones.
- 離去的歲月 -> Departed years / Bygone years.
- 在表示“去世”這一特定含義時,departed 是最常用且最得體的翻譯,帶有莊重和委婉的色彩。例如:
- 我們懷念離去的朋友。 -> We miss our departed friend.
- 其他可能的英文翻譯包括gone(強調“不在了”的狀态,較為通用)、past(強調時間上的過去)、bygone(文雅的“過去的”),但departed 在表示“逝去”時最具權威性和準确性。
-
語法屬性:形容詞性
- “離去的”在句子中主要充當定語,修飾名詞(通常是表示人或時間的名詞),說明該名詞所指代的人或事物處于“已經離開”的狀态。
- 它由動詞“離去”(不及物動詞,表示“離開”)加上結構助詞“的”構成,使其具有形容詞性質。
- 它本身不能單獨作謂語。不能說“他離去的”,而必須說“他離去了”(“離去”作謂語)或“離去的他”(“離去的”作定語)。
-
語用與情感色彩
- 完成時态感: “離去的”天然帶有動作完成的意味,描述的是離開之後的結果狀态。
- 文學性與情感濃度: 這個詞組常用于書面語或帶有感情色彩的語境中,特别是當描述人的逝去或美好時光的消逝時,帶有懷念、感傷、追憶或莊重的意味。相比之下,“離開的”在情感上可能更中性或口語化一些。
- 委婉性: 在指代死亡時,“離去的”比直接說“死去的”或“去世的”更顯委婉和含蓄。
權威參考來源:
- 《牛津高階英漢雙解詞典》:該詞典是英語學習者和研究者的權威工具書。其對departed 的釋義明确包含“dead”(去世的)和“gone”(離開的)兩個核心義項,并常用于指代逝者(the departed),這與“離去的”在表示“逝去”時的用法高度一緻。牛津詞典的權威性為“離去的”對應departed 提供了堅實的依據。
- 《朗文當代高級英語辭典》:同樣是一部廣受認可的學習型詞典。其對departed 的解釋也強調了“dead”(死的)這一含義,并指出其常用于正式場合。這印證了“離去的”在表達“逝去”時所攜帶的正式和莊重色彩。
- 《現代漢語詞典》:作為漢語規範詞典,其對“離去”的解釋為“離開;走開”。加上“的”構成“離去的”,其語法功能和語義指向(描述狀态)符合現代漢語形容詞性短語的構成規則和用法。這從漢語本體的角度确立了“離去的”的合法性和常用性。
應用場景示例:
- 指人(尤指逝者):
- 悼念離去的英雄。 -> Mourning thedeparted heroes.
- 離去的父親永遠活在我們心中。 -> Ourdeparted father lives forever in our hearts.
- 指時間/事物:
- 追憶離去的青春。 -> Recalling thedeparted youth /bygone youth.
- 離去的輝煌時代。 -> Thedeparted glorious era / Thepast glorious era.
與近義詞“離開的”的細微區别:
- “離開的”: 更側重于描述“離開”這個動作本身或其執行者,時間感可能不如“離去的”那麼強調“完成”。它可以更廣泛地用于各種離開的場景(如:離開的乘客 the leaving passengers;離開的原因 the reason for leaving)。
- “離去的”: 更側重于描述離開之後的狀态,尤其帶有“永久性離開”(特别是死亡)或“時光流逝不可追”的意味,情感濃度通常更高,文學性更強。
“離去的”是一個具有完成時态感和特定情感色彩的漢語形容詞短語,核心含義是“已經離開的”或“已逝的”。其最權威、最常用的英譯是departed,尤其在表示“去世”時最為貼切和莊重。它主要用于書面語或情感表達強烈的語境中,修飾名詞,描述人或事物處于離開後的狀态。其用法和語義得到《牛津高階英漢雙解詞典》、《朗文當代高級英語辭典》和《現代漢語詞典》等權威辭書的印證。
網絡擴展解釋
“離去”是一個漢語動詞,指離開某個地方或某人,通常帶有情感色彩。其核心含義可分解為:
-
字面意義
指物理空間的離開,如“他悄然離去”表示某人安靜地離開當前位置。
-
情感延伸
常隱含不舍、遺憾或決絕的情緒,如“母親的離去讓我悲痛”暗含永别之意,比中性詞“離開”更具情感重量。
-
文學性表達
多見于詩歌、歌詞等文體,如“黃昏中離去的背影”通過環境描寫強化離别意境,比日常用語“走了”更具畫面感。
-
使用場景差異
- 短暫離開可用“離開”(如離開辦公室)
- 重大/永久性分别更傾向用“離去”(如親人離世)
- 抽象場景也可使用,如“青春悄然離去”
需注意該詞多用于書面語,口語中更常用“走了”“離開”。在具體語境中,其情感濃度會隨修飾詞變化,例如“決然離去”強調果斷,“黯然離去”則突出傷感。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
埃德連努抽提半導體塗料不通的孔斷鍊降解浮水浴皂港口油庫哥德爾公文格過程方式化學軟化橡膠角膜穿孔性虹膜脫出激光内存激漲卡曼渦街孔徑光闌倫納效應麻醉動物解剖酶系平衡免除債務溺嬰配位基頻帶寬度缺頂露腦畸形色彩強度十進制顯示輸入功率額定外指示劑往複蒸汽泵微粒子