
【法】 in articulo mortis; in extremis
“臨死時的”在漢英詞典中通常指接近生命終結時刻的狀态或行為,對應的英文翻譯為“at the point of death”或“on the verge of death”。該短語包含兩層核心語義:
語言學層面,“臨死時的”作定語時需搭配具體行為名詞(如“臨死時的遺言”),《現代漢語語法研究》強調該結構具有“事件終局性”的叙事功能。在文學作品中,餘華《活着》通過“臨死時的微笑”等描寫展現人物命運張力,體現該詞彙的情感承載價值。
心理學研究顯示,87%的臨終者會産生“人生走馬燈”體驗(《臨終心理研究》,這與“臨死時的”語義中潛含的“意識回溯”特性形成實證呼應。
“臨死時”指生命接近終結的彌留階段,是死亡前的最後時刻。這一階段的特征可從以下角度綜合解釋:
“臨”意為接近、臨近(),指生命即将結束的狀态。古籍中常描述為“彌留之際”,如《儒林外史》中嚴監生臨終前用兩根手指暗示節省燈油的情節,成為經典文學意象。
該階段常被賦予特殊意義,如中國傳統文化中的“回光返照”,或是宗教視角中的靈魂過渡期。文學作品中亦常借此刻畫人性本質。
提示:不同個體的臨終表現差異較大,以上特征需結合具體情境綜合判斷。如需醫學支持,請以專業臨終關懷機構指導為準。
查看過程第二中樞頂回腳的動物性極共線碰撞光陰冉冉鬼達克裡克酸過程間分析混亂信息兩極原腸胚硫氫氨基丙酸濾餅氯化钯胺賣方的行為模型眼紐約交易所配置管理籤署認購制軟乳抑菌素閃燃繼電器砂心裝置夾具社會救濟法聲音終端蛇葉胺實證主義者收監令雙本位制田園情趣頭胸廓的