
【法】 covenanted
establish; exist; immediate; stand
across; cross; excessive; over; pass; spend; through
【醫】 per-
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
"立過契約的"是漢語法律術語中的形容詞性短語,其核心含義指通過正式協議确立權利義務關系的狀态。從漢英詞典編纂角度分析,該詞條具有以下專業釋義:
法律定義
指民事主體之間通過書面合同形式确立法律關系,主要對應英文翻譯為"contracted"或"under contract"。該表述強調契約的書面性和法律效力,《現代漢語大詞典》将其定義為"經雙方或多方共同議定,用書面形式确定權利義務關系的法律行為"(來源:商務印書館《現代漢語大詞典》第7版)。
詞性特征
在語法構成上呈現"動詞+補語+的"結構,其中"立"為動詞表示建立,"契約"作賓語,"過"表示完成時态。英語對應詞需根據語境調整詞形變化,如名詞形式為"contract",動詞為"to contract"。
法律效力
該短語隱含契約生效的法律推定,《中華人民共和國合同法》第32條規定"當事人采用合同書形式訂立合同的,自雙方當事人籤字或者蓋章時合同成立",這構成該詞法律内涵的基礎法源(來源:中國人大網《中華人民共和國合同法》)。
使用場景
常見于不動産交易、勞務關系、商業合作等正式協議場景。例如在房地産領域特指"已籤訂購房合同但尚未完成産權過戶"的狀态,對應英文表述為"under sales contract"。
近義辨析
與"籤約的"存在細微差異:"立過契約的"強調契約訂立過程的完整性,而"籤約的"側重籤字行為的完成。英語翻譯時需注意區分"contracted"與"signed"的適用語境差異。
“立過契約的”指雙方或多方按照法律或習俗,已完成訂立具有約束力的協議的狀态。以下是詳細解釋:
核心含義
“立”指訂立、籤署,“契約”是雙方或多方約定的法律文書(、)。因此“立過契約的”表示已完成訂立契約的程式,确立法律關系。例如房産交易中籤署購房合同後,即屬于“立過契約的”狀态。
形式與内容
契約可以是書面或口頭形式,但通常以書面文書為憑證,如買賣合同、租賃協議等。内容需明确各方權利義務,并符合法律規範。
法律效力
立約後雙方需遵守條款,違約可能承擔法律責任。例如提到立契需法定代理人同意,指出立約是成立契約的正式行為。
應用場景
常見于經濟交易(如房産、商品買賣)、合作關系(如企業合資)、民事約定(如遺産分配)等領域(、)。
曆史與文化背景
中國古代已廣泛使用契約,如唐代白居易《與執恭诏》提及“欲求契約,固合允從”,說明其曆史淵源和社會認同。
若需了解具體契約案例或法律條款,中提到的《史記》《老殘遊記》等文獻。
不可耐濃度出席人詞訟待攤費用地速計算機對側感覺的杜松烯法庭席分節核細胞剛沙輪核實後天性唇裂加速度誤差甲氧西林鈉可巧快件貨理所當然流放刑納夫濟格氏手術噴灑式萃取塔偏離計算機蘋果酰胺酸輕賤的生殖褶燧石發火裝置遂時可以收回的借款太極拳縧蟲性結核梯形濾波器钍照片