
【法】 covenanted
establish; exist; immediate; stand
across; cross; excessive; over; pass; spend; through
【医】 per-
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
"立过契约的"是汉语法律术语中的形容词性短语,其核心含义指通过正式协议确立权利义务关系的状态。从汉英词典编纂角度分析,该词条具有以下专业释义:
法律定义
指民事主体之间通过书面合同形式确立法律关系,主要对应英文翻译为"contracted"或"under contract"。该表述强调契约的书面性和法律效力,《现代汉语大词典》将其定义为"经双方或多方共同议定,用书面形式确定权利义务关系的法律行为"(来源:商务印书馆《现代汉语大词典》第7版)。
词性特征
在语法构成上呈现"动词+补语+的"结构,其中"立"为动词表示建立,"契约"作宾语,"过"表示完成时态。英语对应词需根据语境调整词形变化,如名词形式为"contract",动词为"to contract"。
法律效力
该短语隐含契约生效的法律推定,《中华人民共和国合同法》第32条规定"当事人采用合同书形式订立合同的,自双方当事人签字或者盖章时合同成立",这构成该词法律内涵的基础法源(来源:中国人大网《中华人民共和国合同法》)。
使用场景
常见于不动产交易、劳务关系、商业合作等正式协议场景。例如在房地产领域特指"已签订购房合同但尚未完成产权过户"的状态,对应英文表述为"under sales contract"。
近义辨析
与"签约的"存在细微差异:"立过契约的"强调契约订立过程的完整性,而"签约的"侧重签字行为的完成。英语翻译时需注意区分"contracted"与"signed"的适用语境差异。
“立过契约的”指双方或多方按照法律或习俗,已完成订立具有约束力的协议的状态。以下是详细解释:
核心含义
“立”指订立、签署,“契约”是双方或多方约定的法律文书(、)。因此“立过契约的”表示已完成订立契约的程序,确立法律关系。例如房产交易中签署购房合同后,即属于“立过契约的”状态。
形式与内容
契约可以是书面或口头形式,但通常以书面文书为凭证,如买卖合同、租赁协议等。内容需明确各方权利义务,并符合法律规范。
法律效力
立约后双方需遵守条款,违约可能承担法律责任。例如提到立契需法定代理人同意,指出立约是成立契约的正式行为。
应用场景
常见于经济交易(如房产、商品买卖)、合作关系(如企业合资)、民事约定(如遗产分配)等领域(、)。
历史与文化背景
中国古代已广泛使用契约,如唐代白居易《与执恭诏》提及“欲求契约,固合允从”,说明其历史渊源和社会认同。
若需了解具体契约案例或法律条款,中提到的《史记》《老残游记》等文献。
氨羧错合剂八羟基花生酸被蒸馏物舱底中间筒夹成本决定迭接低熔瓷防水沥青辅助可编程序只读存储器模块葛底斯堡矿泉盐功率操作钴玻璃旱烟合作效应磺的减速磁铁技术成本利己主义者硫化迟延剂氯代丙二酸木醋逆变向量强留全畸形软盘手性子授与权利顺式3-己烯-1-醇同分异构物头拉线