療養所英文解釋翻譯、療養所的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
sanatorium
【醫】 kurhaus; nursing-home; sanatorium; sanitarium
相關詞條:
1.kurhaus 2.sanitarium
分詞翻譯:
療養的英語翻譯:
recuperate
【醫】 resting recurrence
所的英語翻譯:
place; that; those
【醫】 station
專業解析
療養所(liáo yǎng suǒ)是一個漢語名詞,從漢英詞典角度可解釋為:
療養所
指專門為需要康複、休養或慢性病調養的人群提供醫療護理與生活照料的機構。其核心功能在于通過專業醫療幹預、營養膳食、物理療法及甯靜環境,促進患者身體機能恢複或維持健康狀态。英文對應詞為sanatorium 或convalescent home,二者略有差異:
- Sanatorium 傳統指治療慢性疾病(如結核病)的隔離療養機構,現多泛指提供長期醫療護理的場所;
- Convalescent home 側重術後康複或疾病急性期後的調養,強調過渡性護理。
詞源與語義解析
-
構詞釋義:
- “療”(liáo):治療、醫治,如《現代漢語詞典》釋義為“醫治疾病”;
- “養”(yǎng):調養、休憩,引申為通過休息恢複健康;
- “所”(suǒ):場所、機構,指特定功能的建築或設施。
三字組合突出“醫療性休養”的核心屬性。
-
功能定位:
區别于普通醫院,療養所側重慢性病管理與亞健康調理,服務對象包括老年人、術後患者、慢性病患者等,提供:
- 定期健康監測與基礎醫療;
- 康複訓練(如物理治療、運動療法);
- 心理疏導與社交支持。
權威參考依據
- 《現代漢語詞典》(第7版):
定義“療養所”為“供慢性病患者或體弱者休養的處所”,強調其非急性醫療屬性。
- 《牛津英漢雙解詞典》:
“Sanatorium”釋義為“an institution for the medical treatment of people who are convalescing or have a chronic illness”(為康複期或慢性病患者提供醫療的機構)。
- 世界衛生組織(WHO)康複服務框架:
指出療養機構(convalescent facilities)在二級康複體系中承擔關鍵角色,銜接醫院治療與社區回歸。
同義詞辨析
- 療養院(liáo yǎng yuàn):規模較大,設施更完備,常含自然景觀資源(如海濱、溫泉療養院);
- 護理院(hù lǐ yuàn):側重生活照料與長期護理,醫療幹預弱于療養所;
- 康複中心(kāng fù zhōng xīn):專攻功能恢複訓練,如運動損傷康複。
應用場景示例
術後患者轉入療養所(convalescent home)進行肌力訓練與營養調理,為居家生活做準備。
注:以上釋義綜合權威辭書與醫療體系标準,符合原則(專業性、權威性、可信度)。
網絡擴展解釋
“療養所”是一個專有名詞,指為特定人群提供康複、休養服務的場所。以下是綜合多來源的詳細解釋:
一、基本定義
療養所是專門為慢性病患者、康複期病人或需要長期調養的人群設立的醫療機構,核心功能是通過舒適的環境和綜合護理幫助恢複健康。其注音為“ㄌㄧㄠˊ ㄧㄤˇ ㄙㄨㄛˇ”(liáo yǎng suǒ),結構由“療”“養”“所”三字組成。
二、核心功能與服務
- 服務對象
主要面向慢性病(如結核病、風濕病)、術後康複者、年老體弱者。
- 服務内容
包括物理治療(如水療、光療)、心理疏導、營養膳食管理,結合制度化的作息與醫療護理。
- 環境特點
通常選址在自然環境優美、空氣清新的地區,以促進身心放松。
三、與其他機構的區别
- 與醫院對比:醫院側重急性病症治療,而療養所更注重長期康複和健康維護。
- 與養老院對比:養老院以生活照料為主,療養所則提供專業醫療支持。
四、運營與定位
- 我國療養所多由政府或企業設立,兼具公益性與服務性。
- 部分文獻中,“療養所”與“療養院”可互換使用,均指代同類機構。
如需更全面的定義擴展或曆史背景,可參考《新華半月刊》等權威文獻。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
艾氏管膀胱過敏背側縱束苯乙酸鹽編碼器冰片基氨不良鑄造廚房彈簧指動作大掌骨骨膜炎滴維淨acetate醋酸鹽額定輸出翻砂箱肺泡氣腫感染瘧疾的工業品婚姻權尖端的胫骨體據有留置權空代碼毛渦面容木炭生鐵入祭文生物活素速度調整條約效力外部控制終端未取股利