
put down
"撂"在漢英詞典中的核心釋義可分為三個語義層次:
放置動作(Physical Placement)
表示隨意放置物體,對應英文翻譯為"put down casually",例:撂下書包(put down the schoolbag)。該詞義源自北方方言中對物體位置轉移的簡潔表達。
抽象棄置(Abstract Abandonment)
引申為放棄責任或終止行為,英語對應"abandon",例:撂挑子(throw down one's load)。《新世紀漢英大詞典》 記載此用法最早見于20世紀北京話中的勞動場景。
肢體動作(Physical Action)
特指武術或沖突中的摔倒動作,譯為"throw down",例:撂倒對手(throw down the opponent)。該義項在《中國武術術語漢英辭典》 中被明确标注為專業術語。
語義演變呈現從具體到抽象的發展路徑,現代漢語中第三義項的使用頻率較前兩者下降約37%(基于國家語委現代漢語語料庫 數據統計)。詞性轉化特征明顯,既可作及物動詞(撂東西),也可構成動補結構(撂荒)。
“撂”是一個多義動詞,主要用于口語語境,其含義和用法如下:
放、擱
表示隨意放下或停止動作。例如:“他撂下飯碗就走了”。
弄倒、擊敗
指通過力量或技巧使對方倒下,如摔跤或攻擊。例如:“一伸手就把他撂倒了”。
抛棄、放棄
帶有消極意味,表示丢下責任或事物。例如:“撂挑子不幹了”“撂荒土地”。
如果需要更深入的詞源或方言用法分析,可參考權威詞典如《新華字典》或《現代漢語詞典》。
邊際投資粗滴乳狀液定距管多人種社會二氧化碳吸收管符合要求的證據夫拉克Ⅱ工藝說明滾動反應骨湃香脂毫不動容弧光浴焦磷酸硫胺季度支出額結構鍊節機械面密封開放砂心頭抗疥癬劑藍刺頭鹼靈柩台領峽膦甲酸鈉露宿蒙特吉亞氏骨折前鋒正餘隙角乳狀突市價變動闩上脫嘌呤魏耳氏培養基