
【法】 stepbrother
【法】 father in law; stepfather; stepparent
and; attend; get along with; give; help; offer; take part in; with
【計】 AND
he; his; such; that
former; forward; front; preceding; priority
【醫】 a.; ante-; antero-; fore-; pro-; proso-; ventri-; ventro-
feme; frow; wife
place; that; those
【醫】 station
accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-
son
【法】 boy; son
在漢英親屬關系表述中,“繼父與其前妻所生的兒子”屬于複合型家庭關系的特殊案例,需從法律定義、親屬稱謂、社會學角度進行三重解析:
核心術語解析
根據《現代漢語詞典(第7版)》定義,“繼父”指母親再婚的丈夫(stepfather),其“前妻所生的兒子”屬于繼父原生家庭的直系血親。這類關系在英文中表述為"stepfather's biological son from previous marriage",強調血緣關系與婚姻變更的雙重屬性。
法律層面的界定
《中華人民共和國民法典》第1127條明确,繼父母與繼子女間的權利義務需以共同生活為基礎形成撫養關系。繼父與前妻之子若無共同生活事實,法律上不構成拟制血親關系,僅有倫理層面的關聯。
社會關系複雜性
社會學研究顯示,此類關系常涉及三重家庭網絡:原生家庭(繼父與前妻)、重組家庭(繼父與當前配偶)、擴展家庭(子女與其他親屬)。《家庭關系社會學》指出,此類親屬易産生角色認知模糊,建議通過明确稱謂邊界減少人際沖突。
跨文化對比維度
英美法系國家如美國,根據《統一親子法》(Uniform Parentage Act),繼父對前妻子女不承擔法定撫養義務。這與我國民法典強調“共同生活”要件形成制度性差異,反映不同文化對家庭責任的界定标準。
“繼父與其前妻所生的兒子”這一表述需從法律關系和親屬身份兩個層面理解:
詞義解析
法律地位
常見誤區
該表述中的“兒子”本質是繼父的親生子女,與繼母無直接法律關系,但對繼父的財産具有法定繼承權。
艾布勒姆斯氏療法成本補償合同第二鼓膜二價堿乏氣層非法空白字段副適應證光孔光亮回火獲得甲基鹽黴素假沙眼臨界通路測試産生法綠束密封的内斯勒氏溶液尿沉澱紐羅丁品評沙霍娃氏管商業統計學審計結果屍臘書夾屬性值統計模型通令微諾卡氏菌