月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

继父与其前妻所生的儿子英文解释翻译、继父与其前妻所生的儿子的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 stepbrother

分词翻译:

继父的英语翻译:

【法】 father in law; stepfather; stepparent

与的英语翻译:

and; attend; get along with; give; help; offer; take part in; with
【计】 AND

其的英语翻译:

he; his; such; that

前的英语翻译:

former; forward; front; preceding; priority
【医】 a.; ante-; antero-; fore-; pro-; proso-; ventri-; ventro-

妻的英语翻译:

feme; frow; wife

所的英语翻译:

place; that; those
【医】 station

生的英语翻译:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【医】 bio-

儿子的英语翻译:

son
【法】 boy; son

专业解析

在汉英亲属关系表述中,“继父与其前妻所生的儿子”属于复合型家庭关系的特殊案例,需从法律定义、亲属称谓、社会学角度进行三重解析:

  1. 核心术语解析

    根据《现代汉语词典(第7版)》定义,“继父”指母亲再婚的丈夫(stepfather),其“前妻所生的儿子”属于继父原生家庭的直系血亲。这类关系在英文中表述为"stepfather's biological son from previous marriage",强调血缘关系与婚姻变更的双重属性。

  2. 法律层面的界定

    《中华人民共和国民法典》第1127条明确,继父母与继子女间的权利义务需以共同生活为基础形成抚养关系。继父与前妻之子若无共同生活事实,法律上不构成拟制血亲关系,仅有伦理层面的关联。

  3. 社会关系复杂性

    社会学研究显示,此类关系常涉及三重家庭网络:原生家庭(继父与前妻)、重组家庭(继父与当前配偶)、扩展家庭(子女与其他亲属)。《家庭关系社会学》指出,此类亲属易产生角色认知模糊,建议通过明确称谓边界减少人际冲突。

  4. 跨文化对比维度

    英美法系国家如美国,根据《统一亲子法》(Uniform Parentage Act),继父对前妻子女不承担法定抚养义务。这与我国民法典强调“共同生活”要件形成制度性差异,反映不同文化对家庭责任的界定标准。

网络扩展解释

“继父与其前妻所生的儿子”这一表述需从法律关系和亲属身份两个层面理解:

  1. 词义解析

    • 继父:指母亲再婚后的丈夫,即生母的现任配偶()。
    • 前妻:指继父在本次婚姻前曾有的配偶。
    • 儿子:此处特指继父与前妻在上一段婚姻中生育的亲生子女,属于继父的直系血亲,并非继母(即用户母亲)的继子。
  2. 法律地位

    • 亲生父子关系:继父与前妻的儿子属于自然血亲,无论父母是否离婚,父子关系始终存在,该儿子对继父的遗产享有第一顺位继承权()。
    • 与继母的关系:该儿子与继母(用户母亲)之间无血缘或法律拟制亲属关系,除非继母对其进行了实际抚养并形成扶养关系,否则双方不互享继承权()。
  3. 常见误区

    • 若表述为“继父与继母前夫的儿子”,则属于继子女,需形成扶养关系才可能产生继承权()。
    • 当前表述中的“儿子”是继父的亲生子女,继承权不依赖共同生活或抚养事实,而是基于自然血缘()。

该表述中的“儿子”本质是继父的亲生子女,与继母无直接法律关系,但对继父的财产具有法定继承权。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】