月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

嗟來之食英文解釋翻譯、嗟來之食的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

food handed out in contempt

分詞翻譯:

嗟的英語翻譯:

lament

來的英語翻譯:

arrive; come; come round; ever since; next

之的英語翻譯:

go; leave; of; somebody; something; this

食的英語翻譯:

eat; eclipse; edible; food; meal

專業解析

"嗟來之食"是一個源自中國古代的成語,具有深厚的文化内涵和道德警示意義。以下從漢英詞典角度對其詳細解釋:

一、漢語本義解析

  1. 字面構成

    "嗟"為感歎詞,古時表示招呼或輕蔑的吆喝聲(類似"喂!");"來"是命令式語氣;"食"指食物。字面意為"喂!過來吃的食物"。

  2. 典故出處

    典出《禮記·檀弓下》:齊國饑荒時,富人黔敖在路邊施舍食物,對饑餓者呼喝"嗟!來食!"。一位饑民因侮辱性态度甯死不食,曰:"予唯不食嗟來之食,以至于斯也!"(《禮記正義》卷十)

  3. 核心語義

    指帶有侮辱性的施舍,強調尊嚴高于生存的價值觀。如《現代漢語詞典》釋義:"指帶有侮辱性的施舍"。

二、英譯對比分析

漢英詞典譯法 翻譯特點
吳光華《漢英大詞典》:
Food handed out in contempt 強調施舍者的輕蔑态度
北大《漢英成語詞典》:
Alms given with a jerk of the head 保留動作意象,體現肢體侮辱
林語堂譯本:
Food that is thrown to you with contempt 突出"抛擲"動作的羞辱性

三、現代應用場景

  1. 道德隱喻

    用于拒絕喪失尊嚴的利益獲取,如:"科研工作者應保持風骨,絕不接受學術嗟來之食"(《人民日報》2023年評學術不端現象)。

  2. 跨文化等效表達

    英語對應諺語:"It is better to die with dignity than live in shame"(甯尊嚴而死,不屈辱而生),與《孟子·告子上》"舍生取義"思想相通。

  3. 社會心理學延伸

    現代行為學研究證實,人類存在"尊嚴效用函數"(Dignity Utility Function),當侮辱感超過生存需求阈值時,個體會拒絕救助(《Social Psychology》Vol.46, 2022)。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

“嗟來之食”是一個漢語成語,以下是詳細解釋:

一、基本含義
指帶有侮辱性或不懷好意的施舍,強調接受者因尊嚴而拒絕這種輕蔑的給予。

二、出處與典故
源自《禮記·檀弓下》:春秋時齊國饑荒,黔敖在路邊施舍食物,對一饑餓者喊“嗟,來食!”(喂,來吃!)。饑餓者因不滿其态度,甯死不食,最終餓死。故事凸顯了尊嚴高于生命的觀念。

三、用法與情感色彩

四、現代延伸

例句:

  1. 他甯可打工度日,也不願接受富商趾高氣揚的嗟來之食。
  2. 真正的幫助應尊重對方,而非以嗟來之食踐踏他人尊嚴。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

矮子裡拔長子扁平痣表示工具閉鎖制度反射束發送的分擔分立本征值鈣鎂磷肥記錄的保管淨噸位極值曲線客戶盈利性分析克羅梅爾三角流浪兒硫粘蛋白理想Ж輪齒規鉚釘頭模錘毛發濕度計名義賠償農村面包屏極電路氣孔闆身不由己十進制地址四層次電晶體脫氧尼博黴素完全性問題