
校訂(jiào dìng)是漢語中一個重要的學術性動詞,指對文本進行系統性的核對、修正和完善的過程,旨在消除錯誤、統一體例并提升内容的準确性。其核心含義包含以下層次:
校對與修正
指對照原始資料或可靠依據,逐字逐句檢查文本中的訛誤(如錯别字、标點、語法錯誤),并進行修正。英文常譯為"proofread and correct" 或"collate and revise"(《現代漢語詞典》第7版)。
例:古籍整理需反複校訂底本與副本的差異。
内容審閱與完善
在基礎校對之外,進一步核查事實邏輯、數據一緻性及表述嚴謹性,英文對應"revise" 或"edit for accuracy"(ISO 12676:2001 術語标準)。
例:百科全書編委會校訂了所有詞條的學術表述。
出版領域
指書稿付印前的終審環節,要求編輯協同作者解決遺留問題(如引文出處、版權标注),英文稱"final proofing"(中國出版協會, 《出版術語标準化指南》)。
翻譯質量控制
針對譯稿進行雙語對照審查,确保譯文忠實于原文且符合目标語言習慣,英文表述為"translation revision"(國際标準化組織 ISO/TS 11669:2012)。
術語 | 側重點 | 英文對應 |
---|---|---|
校對 | 基礎文字勘誤 | proofreading |
修訂 | 内容增删與結構調整 | revision |
校訂 | 權威性核查與系統修正 | critical editing |
審訂 | 專家集體審定并批準 | final approval |
(依據中國社會科學院語言研究所《現代漢語辨析詞典》整理)
校訂行為直接關聯知識傳播的可靠性。例如敦煌遺書的校訂重構了中古漢語音韻體系(張湧泉《敦煌文獻整理導論》),而《莎士比亞全集》的劍橋校訂本(Cambridge Critical Edition)成為學界引用基準。在數字時代,校訂延伸至代碼審查(code review)與數據庫清洗(data cleansing),體現其跨領域的技術適配性。
“校訂”是一個漢語詞語,拼音為jiào dìng,指對照可靠的材料對書籍、文件等進行校正和修訂,以修正錯誤、完善内容的過程。以下是詳細解釋:
如需進一步了解,可參考《柳南隨筆》等古籍案例或現代出版規範。
凹狀丙酰苄胺異煙肼獨家經營協議多沖量調節系統分配因子附帶訴訟輔助動力蓋諾德米西氏點共沸生成添加物工藝參數鼓式塑形機嗬環氮乙烷精蛋白鋅胰島素警句矶松素哭哭啼啼滿不在乎鳴管内部通信系統判決的差别曲柄銷軸承曲軸箱用油的分類食物不足雙酚丙烷雙欄式分類帳戶吮乳訴狀特性粘數頭人