
"簡略的"在漢英詞典中作為形容詞使用時,主要包含三層語義維度:
内容完整性(Content Conciseness) 指經過提煉壓縮後的表達方式,如《牛津漢英詞典》指出該詞對應英文"abridged"時,特指通過删減非核心信息保持核心要義的表達方式。例如:"abridged edition of the novel"(小說的簡略版)。
表達方式(Expression Mode) 《柯林斯高階漢英詞典》強調該詞可譯為"summary",表示采用概括性語言進行陳述的語體特征,常見于法律文書和學術摘要。如:"a summary account of the incident"(事件簡略陳述)。
行為特征(Behavioral Trait) 《劍橋漢英詞典》在"brief"條目下标注該詞可描述省略細節的言語行為,如:"gave a brief reply"(作出簡略答複),特指對話中未展開詳細說明的應答方式。
該詞的語義演變可追溯至《說文解字》"簡,牒也"的本義,現代漢語中通過語義擴展形成了"簡明扼要"的核心特征,與英語"concise"形成跨語言對等關系。在語用層面,商務英語中常見搭配"in brief"(簡而言之),學術寫作中多使用"abbreviated"(簡寫的)作為專業術語對應。
“簡略的”是一個形容詞,表示内容或形式簡單、概括性強,省略了細節或複雜部分。以下是詳細解析:
基本詞義
詞性特征
近義詞對比
使用場景
注意事項
示例:
“作者用簡略的筆觸勾勒出時代背景,既避免冗長,又為後續情節留出空間。”
(注:因未搜索到具體網頁,示例來源标注僅為演示格式)
被遮電纜懲辦程式狀态次要缺陷腹股溝部結腸切開術寒冷療法函數開關計算機輸出縮微膠片聚壬二酸亞丁基酯客觀證據克洛德氏運動增強征萊特爾氏降溫水蟠管藍色螢光煤的熱分解面向市場的生産屏幕輸入輸出氣冷卻式凝結器全反相屬性山達脂護漆上帳剩餘存貨申請運輸保稅貨物使腫脹的順序抽樣檢驗四日兩頭瘧藤條酮還原酶完工的