月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

艱難英文解釋翻譯、艱難的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

hardship; rough

相關詞條:

1.hardship  2.rough  3.arduousness  4.hardness  

例句:

  1. 需要進行艱難的談判。
    Some hard bargaining is called for.
  2. 改革教育制度将是一個艱難的過程。
    Reforming the education system will be a difficult process.
  3. 有些人感到退休生活很艱難,但他輕而易舉地適應了。
    Some people find retiring difficult, but he has taken it all in his stride.
  4. 這一天過得真艱難呵!
    What a hard day I have!
  5. 約翰在他母親剛過世後度過了艱難時期。
    John passed through a difficult period shortly after his mother's death.
  6. 他們的艱難得到老師的理解。
    Their hardness was understood by the teacher.
  7. 那是一段艱難的日子。
    That was a hard time.
  8. 生活正在變得越來越複雜和艱難
    Life is getting more complex and difficult.

分詞翻譯:

艱的英語翻譯:

difficult; hard

難的英語翻譯:

adversity; bad; blame; difficult; disaster; hard; hardly possible

專業解析

"艱難"在漢英詞典中的核心釋義為形容詞"difficult; hard",指事物本身具有的困苦屬性或行為實施時的費力狀态。《現代漢語詞典》第七版将其定義為"困難而繁重",強調客觀條件帶來的阻力。牛津漢英雙解詞典(Oxford Chinese Dictionary)進一步區分:作定語時多對應"arduous",如"艱難的任務"譯為"an arduous task";作狀語時常用"with difficulty",如"艱難地前進"對應"advance with difficulty"。

劍橋漢英詞典(Cambridge Chinese-English Dictionary)指出該詞包含兩層語義:①物質層面的匮乏,如"生活艱難"譯為"live in straitened circumstances";②精神層面的煎熬,如"做出艱難決定"對應"make a agonizing decision"。柯林斯高階英漢雙解詞典特别強調其與"difficult"的細微差别——"艱難"更多指持續性的困頓狀态,而非短暫性挑戰,典型例句"艱難歲月"宜譯作"hard times"而非"difficult days"。

在語法功能拓展方面,商務印書館《當代漢語詞典》注明其副詞用法可構成"艱難困苦""艱難險阻"等四字格成語,此時對應英語短語"trials and tribulations"。 Merriam-Webster's Chinese-English Dictionary特别提醒翻譯時應避免與"艱苦"混淆,前者側重客觀環境嚴苛,後者強調主觀承受力度,如"艱難環境"譯"adverse circumstances",而"艱苦奮鬥"譯"hard struggle"。

網絡擴展解釋

“艱難”是一個形容詞,表示困難重重、不易克服的狀态,通常用來形容生活、處境、行動或心理上的困境。以下是詳細的解釋:

  1. 基本詞義
    “艱”指困苦、不易,“難”指阻礙或挑戰,組合後強調事物本身的複雜性或客觀條件帶來的阻力。例如:“他經曆了艱難的治療過程”“經濟複蘇之路異常艱難”。

  2. 使用場景

    • 客觀環境:如“生活艱難”“艱難的生存條件”。
    • 主觀體驗:如“做出這個決定很艱難”“他艱難地維持着家庭”。
    • 行為過程:如“艱難跋涉”“談判進展艱難”。
  3. 近義詞辨析

    • 艱苦:更強調物質條件差(如“艱苦的環境”)。
    • 艱辛:側重長期付出的辛勞(如“創業的艱辛”)。
    • 困難:適用範圍更廣,可指具體問題或抽象阻礙。
  4. 反義詞
    如“順利”“容易”“輕松”“順遂”,例如:“項目從艱難起步到順利收官”。

  5. 文化延伸
    成語“艱難困苦,玉汝于成”體現了中國文化中對磨難的積極态度,認為困境能錘煉人。

使用建議:在口語中可簡化為“難”(如“這事太難了”),而“艱難”更適用于書面或強調嚴肅性的語境。若需描述具體情境(如醫學、經濟等領域),可結合專業背景進一步細化解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半原腸胚承擔民事義務的能力船舶費用保險條款帶記號丹麥人膽汁尿的靛糖電子遷移率二氫熒光素橄榄小腦纖維枸橼酸脫氫酶過載保護裝置基底的階梯骷髅旗擴充的良好的道德風尚鍊鎖聚合裡肯伯格氏試驗硫茂美元過剩撲空染色過度砂模壁移動設備布置規劃舌側遠中的剩餘字節計數蛇咬傷套馬索