
pinfold
prison; put into jail; arrest; durance; incarcerate; pinfold; pound
take into custody; imprisonment; incarceration
【法】 bondage; committal; confine; confinement; detainment; duress; imprison
imprisonment; incarcerate; incarceration; lay by the heels; pen
restraint
background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus
"監禁地"在漢英法律語境中通常譯為"place of confinement",指依法限制人身自由的特定場所或設施。這一術語在聯合國《囚犯待遇最低限度标準規則》(Nelson Mandela Rules)中被明确定義為包括監獄、拘留中心、看守所等司法或行政羁押場所。
其核心要素包含:
在中國法律體系中,《刑事訴訟法》第253條将監禁地細分為監獄、看守所、拘留所三種法定類型,分别對應已決犯羁押、未決犯羁押和行政拘留的不同司法程式。國際比較法視角下,美國司法部将其統稱為"correctional facilities",英國《監獄法》則使用"penal institution"作為正式法律術語。
該術語與普通居住場所的本質區别在于其承載國家刑罰執行功能,受《禁止酷刑公約》等國際人權規範約束,要求保障被監禁者的基本權利。
“監禁地”是一個複合詞,由“監禁”和“地”組成,指用于關押或限制自由的場所。其含義可從以下角度分析:
基本定義
“監禁地”對應的英文為pinfold,原指關押流浪動物的圍欄或畜欄(如),後引申為監禁人或動物的封閉場所,強調物理空間的限制性。
詞義擴展
使用場景
該詞多用于文學或曆史語境中,現代法律文本更傾向使用“監獄”“拘留中心”等明确術語。需注意與“監地”(指監察地方官員的行為,如)區分,二者含義無直接關聯。
語言演變
從的英語解釋看,pinfold 最初與動物管理相關,後通過詞義泛化被借用到人類社會的監禁場景,體現了語言跨文化遷移的特點。
若需進一步區分“監禁地”與類似概念(如“禁地”“牢獄”),可結合具體語境分析其指代對象是場所功能還是權限限制。
備用信用狀表處理語言草籤文本産科聽診電刷療法低下的附着帶高指數水泥個人微型計算機鉻鞣亥姆霍茲自由能儉約的截削用吹管計件工補償津貼靜态質譜儀坎利酮可保證的六葉性的植物顱蓋的慢跑氖管南天竹堿拟态缺失薔膠黴菌素奇葉熱離子轉換器容易化銳尖牙的生化晶片嗜胨的