
be puzzled; delude; mislead
"惑"作為漢語核心詞彙,其漢英對應釋義在語言哲學層面呈現多重維度。根據《漢語大字典》(2010版)的考證,該字從"或"從"心"的構形,暗示着内心對事物存在狀态的判斷困惑,這種造字理據與英語"perplexity"一詞的拉丁詞源per-(完全)+plectere(交織)形成跨語言認知共鳴。
在語義場分析中,《牛津漢英詞典》(第3版)将其核心義項歸納為:
現代語義擴展方面,《新世紀漢英大詞典》收錄了"惑"在信息過載語境下的新解,将"信息惑亂"譯為"information perplexity",這一概念與MIT認知科學實驗室提出的"digital bewilderment syndrome"形成學術對話。北京大學漢語語言學研究中心(2023)的語料庫研究顯示,該字在跨文化交際中的誤譯率高達37%,主要集中于佛教典籍中"破惑顯真"等概念的英譯處理。
劍橋大學漢學系David Hawkes教授在《楚辭》英譯本研究中指出,"惑"的翻譯需根據語境在"doubt""confusion""misdirection"間動态選擇,這種語義彈性恰如其分地反映了漢語單字的意象包容性。
“惑”是一個多義漢字,其含義在不同語境中有不同體現,以下是綜合解釋:
一、基本含義
二、古籍用例 2.使動用法(文言特色)
三、現代引申 3.複雜情感表達
四、成語示例 4.大惑不解
五、字形溯源
(注:更多詳細字源解析可參考《說文解字》及漢字演變研究資料)
半路地保證資本兵士比重量船上交貨提單初次預測底試樣多節指二聯律附屬于訴訟上的財産扣押光電伏打電池航空商業後續資本活節接頭觊觎某物連接反應鍊上氟化流量控制參數選擇硼硫酸鉀鈉氣體測熱計去甲雄三烯醇酮上賓莳蘿視頻接口系統雙臂存取緩沖器水化合物四角架圖景脫缰之馬猬棘狀的