
【法】 mixed questions
congestion; jam; logjam; medley; miscellany; overcrowd
【電】 clutter; hash
issue; problem; question; trouble
【計】 sieve problem
【經】 subject
"混雜問題"在漢英詞典視角下指混合不同性質或類别要素形成的複雜議題,常見于需要跨學科分析的場景。該概念包含三個核心維度:
語義結構解析 "混雜"對應英文"hybrid/mixed",強調異質元素的交織狀态;"問題"譯作"problem/issue",指向待解決的矛盾焦點。組合後指涉及多元因素交叉影響的複雜命題。
應用場景特征 在技術領域特指系統設計中不同協議或标準的兼容沖突(如物聯網設備互通障礙);在社會學中指向文化交融産生的身份認同困境(如移民社群語言適應問題)。
翻譯對照差異 相較于英文術語"hybrid problem"強調技術性混合,"混雜問題"在中文語境更側重現象描述的中性表達。權威譯法建議采用"mixed-factor issue"突出要素多樣性,或"cross-domain dilemma"強調跨領域特性。
“混雜”是一個多義詞,其含義和用法在不同語境中有所差異。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
混合摻雜
指不同事物或元素無序地混合在一起,形成混亂狀态。例如:“市場上名牌産品與假貨混雜,難以分辨”;“魚龍混雜”常用來形容好壞混雜的環境。此義項在古籍中已有體現,如《顔氏家訓》提到“混雜其雄雌”。
混亂、無條理
強調事物缺乏秩序或邏輯。例如:“混雜的喧鬧聲”;“車廂裡人員混雜,空氣渾濁”。
如需進一步了解成語典故(如“魚龍混雜”)或專業術語,可參考古籍或相關學術資料。
薄襯紙波特氏截癱蟾蜍精抽查檢證觸毛催繳資本代謝性發熱盜取電阻性舵翻案父道浮點類型屬性改進的二進制代碼會計上的調整資本基本線路均衡器經濟責任抗塑化作用氪空氣調節器了卻劣用利息收入離子阱磁體氯化氨汞馬到成功皮質丘腦的普利形頭孢噻林