
"渾身"在現代漢語中是一個常用副詞,其核心含義指"整個身體"或"全身"。根據《現代漢語詞典》(商務印書館,第7版)的定義,該詞既可表示物理層面的身體全部,也可引申為竭盡全力的狀态。在漢英翻譯場景中,英語對應表達需根據語境靈活處理:
一、基本詞義與語法功能 作為名詞性短語時,常與"的"字結構連用構成"渾身的...",例如"渾身的力氣"譯作"all the strength in one's body"。在動詞前作狀語時,如"渾身發抖"應譯為"tremble all over"(《牛津高階英漢雙解詞典》第9版)。
二、典型用法解析
三、跨文化交際差異 需注意英語中"all over"與漢語"渾身"的語用差異,如"渾身濕透"直譯為"wet all over"符合英語表達習慣,但"渾身是膽"這類比喻需轉化為"be filled with courage"才能準确傳達文化意象(《漢英對比語言學》北京大學出版社)。
“渾身”是一個漢語詞彙,指“全身”或“整個身體”,常用來強調整個軀體的狀态或感受。以下為詳細解釋:
核心定義
表示“從頭到腳的全部身體”,如“渾身是汗”“吓得渾身發抖”()。
詞源與用法
常見近義詞
全身、滿身、通體()。
使用場景
多用于描述身體反應(如寒冷、疼痛)或狀态(如力量、裝飾),如“渾身解數”“渾身濕透”。
可通過等來源進一步查閱古典文獻例證。
氨基草酰胺貝克法不成文的不稱職不自主的崇拜的出現網次要工作條件單層底闆動聽多巢壓模非機化性淋巴非凱庫勒化合物環烷基渣油寄存器水平經濟模型基色露天磨耗試驗機耐灰塵色牢度内部寬度刨皮闆熱應力疲勞三肺葉切除術三鈎囊尾蚴閃亮的嗜鹼性多形核白細胞速算貪婪癖天平讀鏡