月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

次要工作條件英文解釋翻譯、次要工作條件的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 secondary working conditions

分詞翻譯:

次的英語翻譯:

order; second; second-rate
【醫】 deutero-; deuto-; hyp-; hypo-; meta-; sub-

要的英語翻譯:

ask for; demand; force; essential; important; must; need; shall; want; will
wish
【經】 wants

工作條件的英語翻譯:

【法】 going

專業解析

在漢英詞典及勞動法語境下,“次要工作條件”(Secondary Working Conditions)指勞動合同中除法定必備條款(如合同期限、工作内容、勞動報酬等)外,由用人單位與勞動者協商确定的、對核心勞動關系影響較小的補充性約定。其特點包括:

一、定義與特征

次要工作條件是從屬于核心條款(如工資、工時)的附加約定,通常涉及工作環境的便利性、福利補充或特定場景安排。例如:通勤班車、非強制性的培訓機會、特定崗位的彈性辦公設備提供等。其效力低于法定必備條款,且不得與強制性勞動法規沖突(《中華人民共和國勞動合同法》第十七條)。

二、常見類型(中英對照)

  1. 福利補充
    • 中文:節日禮品、年度體檢
    • 英文:Festival benefits, Annual health check-ups
  2. 便利性設施
    • 中文:免費停車位、茶水間咖啡供應
    • 英文:Complimentary parking, Pantry refreshments
  3. 彈性安排
    • 中文:遠程辦公設備支持、臨時調崗過渡期
    • 英文:Remote work equipment support, Temporary reassignment transition period

三、法律與實踐意義

次要工作條件雖非合同強制内容,但一經書面約定即産生約束力。若用人單位未履行,勞動者可主張違約賠償(需舉證實際損失),但通常不構成解除勞動合同的法定理由(參考《最高人民法院關于審理勞動争議案件適用法律問題的解釋(一)》第五十條)。

術語英譯規範

在漢英法律文本中,“次要工作條件”需譯為"Secondary Working Conditions" 或"Ancillary Employment Terms",避免使用"Non-essential"等可能引發歧義的表述,以準确反映其補充性而非無關性。

四、注意事項

企業需明确區分法定福利(如五險一金)與次要工作條件,後者可通過員工手冊等附件形式約定,但變更時仍需協商一緻。勞動者應注意保留相關書面約定,避免口頭承諾難以舉證。

網絡擴展解釋

“次要工作條件”這一表述需要拆解為“次要”和“工作條件”兩部分來綜合理解:


一、“次要”的含義

“次要”指重要性較低、不起決定性作用的屬性。其特點包括:

  1. 相對性:與“主要”相對,如矛盾雙方中的非主導方。
  2. 輔助性:對事物發展起補充作用,而非核心因素(如中提到的“不起主要決定作用”)。

二、“工作條件”的定義

工作條件指勞動者在勞動過程中所需的物質和非物質環境總和,具體包括:


三、“次要工作條件”的整合解釋

結合兩者,“次要工作條件”可定義為:
在工作環境中,對工作成果影響較小、處于輔助地位的條件。例如:

  1. 非核心設施:如辦公室裝飾、次要工具;
  2. 輔助性管理措施:如非關鍵流程的簡化;
  3. 間接環境因素:如背景音樂、非必需的溫度調節。

四、與“主要工作條件”的對比

類别 主要工作條件 次要工作條件
影響程度 直接決定工作成效 間接或輔助影響
示例 核心設備、關鍵技術、安全标準 次要工具、非必要環境優化

參考資料

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】