月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

揮金如土的人英文解釋翻譯、揮金如土的人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 spendthrift

相關詞條:

1.bleedingcully  

分詞翻譯:

揮的英語翻譯:

brandish; command; scatter; wave; wigwag; wipe off

金的英語翻譯:

aurum; gold; golden; metals; money
【化】 gold
【醫】 Au; auri-; auro-; aurum; chryso-; gold

如的英語翻譯:

according to; as; as if; for instance; like; such as

土的英語翻譯:

dust; earth; ground; homemade; land; local; soil; unrefined
【醫】 clay; earth; geo-; terra; terrae

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

專業解析

"揮金如土的人"在漢英詞典中通常被譯為"spendthrift"或"prodigal",指極度鋪張浪費、毫無節制消耗財富的個體。該成語由動詞"揮"(disperse)、名詞"金"(wealth)和比喻結構"如土"(like soil)構成,字面意為"撒錢如撒土",最早可追溯至宋代文獻《朱子語類》中對奢靡行為的描述。

從跨文化視角分析,《漢英綜合大辭典》将其英譯為"squander money as if scattering dirt",精準保留了中文成語的意象特征。此類行為在傳統儒家倫理中受到強烈批判,《論語·述而》強調"奢則不遜,儉則固"的價值取向,美國漢學家安樂哲(Roger T. Ames)在《儒家角色倫理學》中亦指出這種現象違背了"中庸"的消費觀。

現代行為經濟學研究顯示,這類消費模式常伴隨即時滿足偏好(present bias)和雙曲貼現現象(hyperbolic discounting)。牛津大學出版社《漢英成語詞典》特别标注該成語適用于描述"不計後果的消費行為",與英語諺語"spend money like water"形成跨語言對應。認知語言學分析表明,"土"的意象選擇映射了農耕文明對土地價值的根本認知,通過貶低財富載體來強化道德批判。

網絡擴展解釋

“揮金如土的人”指極度揮霍錢財、對金錢毫不在意的個體,其行為特征與成語内涵可綜合以下方面理解:

一、詞源與基本釋義

該成語最早出自宋代周密《齊東野語·符離之師》的“揮金如土,視官爵如等閑”,原指将錢財視如塵土般隨意揮灑。其核心含義包含兩種語境:

  1. 褒義層面:形容慷慨大方,如宋代鄭庭誨般灑脫豁達,飲酒吟詩時對金錢無拘束();
  2. 貶義層面:現多指無節制地奢侈浪費,如《官場現形記》中“直把錢財看得不當東西”的描寫()。

二、行為特征

這類人通常表現為:

三、語義演變與文化内涵

該成語從宋代至今經曆了語義窄化過程:

四、使用場景舉例

注:該成語近義詞包括“一擲千金”“窮奢極侈”,反義詞為“節衣縮食”。使用時需結合語境判斷褒貶傾向。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

巴氯芬不變費用唇麻痹電聚焦地面水耳語試驗飯碗矽钛鐵赫米特插值環封式麻醉磺胺乙酰降落角交互模塊控制器機具鑄件急冷器己酸鹽卡亨酸殼三糖快運貨滿面目一新民間傳說腦性休克努克氏水囊腫十八碳烯腈斯皮格耳氏葉碎布停業清理脫氫反雄甾酮違例出牌