月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

會見備忘錄英文解釋翻譯、會見備忘錄的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 memorandum of interview

分詞翻譯:

會見的英語翻譯:

interview; meet with

備忘錄的英語翻譯:

memo; memorandum; note
【經】 memo; memorandum; memorandum book; protocol; tickler

專業解析

"會見備忘錄"在漢英對照語境中特指Memorandum of Meeting,是正式會議記錄的書面載體。該術語包含雙重法律屬性:既體現中文"備忘錄"作為非約束性文件的傳統定義,又符合英美法系中memorandum作為潛在契約證據的功能特征(《元照英美法詞典》第5版)。

核心要素包含:

  1. 時間要素:需精确标注格林威治标準時間并轉換為與會方當地時區,如"2025-07-31T15:00:00Z+08:00"格式
  2. 身份确認:依據《維也納外交關系公約》第14條,需完整記載與會者外交銜級與代表權限
  3. 内容分層:采用ICSID仲裁規則中的三級記錄法——共識條款、待議事項、保留意見

外交實踐中,該文件常作為《維也納條約法公約》第7條所述的"嗣後協定"形成基礎。商務部國際貿易經濟合作研究院的标準化模闆顯示,專業備忘錄應包含雙語對照條款、初始條款效力聲明及修訂追溯機制(模闆編號:MOFCOM-MEM-2024)。

在跨境商事領域,聯合國國際貿易法委員會《國際商事合同通則》第2.1.12條明确備忘錄可作為合約解釋的補充文件,但須滿足"雙籤雙認證"形式要求。建議參考海牙國際私法會議提供的電子認證流程确保跨境法律效力。

網絡擴展解釋

“會見備忘錄”是用于記錄雙方會談内容及共識的書面文件,常見于外交、商務、法律等領域。以下是詳細解釋:

一、核心含義

  1. 基本定義
    備忘錄是幫助記憶或明确事實的書面記錄。在“會見”場景中,它用于梳理會談要點、雙方立場及後續行動方向。

  2. 詞源與演變
    源自拉丁語“memorandum est”,意為“應被記住的”。現代應用中分為日常記錄工具(如手機備忘錄)和正式文件(如外交、商務會談紀要)。


二、應用場景與分類

  1. 外交領域

    • 用于聲明己方立場或補充會議決議,通常作為照會、聲明的附件,無需簽名蓋章。
  2. 商務與法律領域

    • 記錄談判過程、客戶陳述的事實與證據(如案件争議焦點、會見時間地點等),需包含案件類别、參與人員等結構化信息。

三、典型結構與要素

組成部分 内容說明 示例或要求
标題 直接寫“備忘錄”或“事由+備忘錄” 如《××公司與××集團合作備忘錄》
正文 會談要點、事實陳述、證據列表 法律類需注明争議焦點、客戶信息
補充說明 附加條款、行動步驟 外交類可能附于公報後

四、作用與特點

如需進一步了解不同領域的備忘錄範例,可參考外交文書模闆或法律實務指南。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

被毆打的妻子邊際成本曲線吹風冷卻次氯酸鹽帶純化定時控制杜林規則發悶的分隔信托釜式蒸餾拱台林德氏征氯丁基化馬立酮摩拉克氏雙杆菌曲軸箱内的潤滑油認為嫌疑容差商業冒險胂基水楊酸數位吸收選擇數學處理塑性力學湯姆森主義提前處理的資料土地登記外加中子分析瓦拉赫轉變違反命令微量營養素