月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

会见备忘录英文解释翻译、会见备忘录的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 memorandum of interview

分词翻译:

会见的英语翻译:

interview; meet with

备忘录的英语翻译:

memo; memorandum; note
【经】 memo; memorandum; memorandum book; protocol; tickler

专业解析

"会见备忘录"在汉英对照语境中特指Memorandum of Meeting,是正式会议记录的书面载体。该术语包含双重法律属性:既体现中文"备忘录"作为非约束性文件的传统定义,又符合英美法系中memorandum作为潜在契约证据的功能特征(《元照英美法词典》第5版)。

核心要素包含:

  1. 时间要素:需精确标注格林威治标准时间并转换为与会方当地时区,如"2025-07-31T15:00:00Z+08:00"格式
  2. 身份确认:依据《维也纳外交关系公约》第14条,需完整记载与会者外交衔级与代表权限
  3. 内容分层:采用ICSID仲裁规则中的三级记录法——共识条款、待议事项、保留意见

外交实践中,该文件常作为《维也纳条约法公约》第7条所述的"嗣后协定"形成基础。商务部国际贸易经济合作研究院的标准化模板显示,专业备忘录应包含双语对照条款、初始条款效力声明及修订追溯机制(模板编号:MOFCOM-MEM-2024)。

在跨境商事领域,联合国国际贸易法委员会《国际商事合同通则》第2.1.12条明确备忘录可作为合约解释的补充文件,但须满足"双签双认证"形式要求。建议参考海牙国际私法会议提供的电子认证流程确保跨境法律效力。

网络扩展解释

“会见备忘录”是用于记录双方会谈内容及共识的书面文件,常见于外交、商务、法律等领域。以下是详细解释:

一、核心含义

  1. 基本定义
    备忘录是帮助记忆或明确事实的书面记录。在“会见”场景中,它用于梳理会谈要点、双方立场及后续行动方向。

  2. 词源与演变
    源自拉丁语“memorandum est”,意为“应被记住的”。现代应用中分为日常记录工具(如手机备忘录)和正式文件(如外交、商务会谈纪要)。


二、应用场景与分类

  1. 外交领域

    • 用于声明己方立场或补充会议决议,通常作为照会、声明的附件,无需签名盖章。
  2. 商务与法律领域

    • 记录谈判过程、客户陈述的事实与证据(如案件争议焦点、会见时间地点等),需包含案件类别、参与人员等结构化信息。

三、典型结构与要素

组成部分 内容说明 示例或要求
标题 直接写“备忘录”或“事由+备忘录” 如《××公司与××集团合作备忘录》
正文 会谈要点、事实陈述、证据列表 法律类需注明争议焦点、客户信息
补充说明 附加条款、行动步骤 外交类可能附于公报后

四、作用与特点

如需进一步了解不同领域的备忘录范例,可参考外交文书模板或法律实务指南。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】