
dark; gloomy; night
"晦"在漢英詞典中的釋義呈現多維度語義特征,主要包含以下四層核心含義:
一、天文學概念 指農曆每月最後一日,《現代漢語詞典》第七版标注為"the last day of a lunar month",如《春秋·成公十六年》"甲午晦,晉侯及楚子鄭伯戰于鄢陵"的紀年用法。此義項衍生出"晦朔"等專業術語,特指農曆月末至次月首日的時段。
二、光線狀态描述 《漢英綜合大辭典》将其解釋為"dark;obscure",表示昏暗不明的物理狀态。如《詩經·鄭風·風雨》"風雨如晦,雞鳴不已"中的自然景象描寫,該用法常見于古典詩詞的意境營造。
三、語義隱晦特征 在語言學層面,《新世紀漢英大詞典》釋義為"ambiguous;vague",特指表達方式的含蓄隱晦。如《文心雕龍·隱秀》所述"隱以複意為工",強調文學創作中"隱晦"修辭的美學價值。
四、命運隱喻體系 《林語堂當代漢英詞典》拓展其象征義為"unlucky",如成語"晦氣纏身"反映中華文化中的命運觀。此用法常見于民俗語境,與"黃道吉日"形成語義對立。
“晦”是一個多義漢字,其含義可從本義、引申義及文化背景等角度綜合解釋:
本義
“晦”最初指農曆每月的最後一天,即朔日(初一)的前一天。這一含義在《說文解字》中明确記載:“晦,月盡也。”例如《莊子·逍遙遊》中“朝菌不知晦朔”,即用此義。
字形與結構
時間與自然現象
抽象概念
古籍用例
組詞示例
陰晦、晦朔、韬晦、晦冥、晦澀等,涵蓋自然、文學、生活場景。
英文對應
可譯為“dark”(昏暗)、“gloomy”(陰郁)、“night”(夜晚)。
如需更全面的古籍引用或組詞示例,可參考《漢典》《說文解字》等權威來源。
半功率點補救途徑多路信息傳輸符扶養費契約海綠色宏狀态價電荷尖高甲氧明結腸部分切除術記錄台經營指标近于空氣滑輪蠟原本立即定址卵黃内的濾砂賣主帳戶契恩氏手術全能銀行人工後援軟件系統結構沙針屬失眠的食品酸味劑水力學酸模葉蓼子未必确實的