
dark; gloomy; night
"晦"在汉英词典中的释义呈现多维度语义特征,主要包含以下四层核心含义:
一、天文学概念 指农历每月最后一日,《现代汉语词典》第七版标注为"the last day of a lunar month",如《春秋·成公十六年》"甲午晦,晋侯及楚子郑伯战于鄢陵"的纪年用法。此义项衍生出"晦朔"等专业术语,特指农历月末至次月首日的时段。
二、光线状态描述 《汉英综合大辞典》将其解释为"dark;obscure",表示昏暗不明的物理状态。如《诗经·郑风·风雨》"风雨如晦,鸡鸣不已"中的自然景象描写,该用法常见于古典诗词的意境营造。
三、语义隐晦特征 在语言学层面,《新世纪汉英大词典》释义为"ambiguous;vague",特指表达方式的含蓄隐晦。如《文心雕龙·隐秀》所述"隐以复意为工",强调文学创作中"隐晦"修辞的美学价值。
四、命运隐喻体系 《林语堂当代汉英词典》拓展其象征义为"unlucky",如成语"晦气缠身"反映中华文化中的命运观。此用法常见于民俗语境,与"黄道吉日"形成语义对立。
“晦”是一个多义汉字,其含义可从本义、引申义及文化背景等角度综合解释:
本义
“晦”最初指农历每月的最后一天,即朔日(初一)的前一天。这一含义在《说文解字》中明确记载:“晦,月尽也。”例如《庄子·逍遥游》中“朝菌不知晦朔”,即用此义。
字形与结构
时间与自然现象
抽象概念
古籍用例
组词示例
阴晦、晦朔、韬晦、晦冥、晦涩等,涵盖自然、文学、生活场景。
英文对应
可译为“dark”(昏暗)、“gloomy”(阴郁)、“night”(夜晚)。
如需更全面的古籍引用或组词示例,可参考《汉典》《说文解字》等权威来源。
【别人正在浏览】