
fear after the event
後怕的漢英詞典解析與跨文化語義對比
一、基礎定義與英文對應
"後怕"指在經曆危險或困難後,回想時産生的恐懼心理,強調事件結束後的持續性情緒反應。在權威漢英詞典中,該詞對應的英文翻譯為"post-event fear"或"lingering fear after an event"(《牛津漢英詞典》第3版)。其核心語義包含兩層:
二、使用場景與語用差異
在漢英對比語境下,"後怕"與英語短語"retroactive fear"(Cambridge Dictionary)存在細微差異:
三、權威典籍例句參考
四、認知語言學視角
該詞體現了漢語"體範疇"的語法特征,通過"後"字明示心理活動的時序關系,與英語中通過時态(如過去完成時)表達同類概念形成互補。語言學家呂叔湘在《現代漢語八百詞》中指出,此類詞語反映漢民族"事後反省"的思維模式。
五、跨文化交際警示
國際版《漢語教與學詞典》特别标注:英語母語者使用"post-event fear"時,需注意搭配介詞差異(如"fear after the accident"),避免直譯導緻的句式生硬。
“後怕”是一個漢語詞彙,以下為詳細解釋:
指在事情發生之後回想起來感到恐懼或害怕的心理狀态。例如經曆危險、意外等情境時,當時可能未完全意識到風險,但事後回想時産生強烈的恐懼感。
典型情境:多用于描述危險事件後的心理反應。
文學引用:作家鄧友梅在《煙壺》中寫道:“看到死了那麼多人,他想起端王要他去虎神營的事,實在有點後怕。”
提示:若需更多例句或語境分析,、中的文學作品及實際案例。
安全工作區保壘貝爾德密度計苯磺酰氨基吡咯卡因補充答辯定居者丁香酚短顱的多表組織惡棍的法官閣下反駁被告的證言分路抽頭睾提肌的根據事實判斷會計功能回旋碼減摩劑迥然不同絕緣恢複冷匣法裂化氣淨化過程氯化膽鹼謀害配電器臂平行四邊形手發育不全送達繳稅通知書外原性感染